Прескочи към материала

Прескочи към съдържанието

Божието име в древен немски превод на Библията

Божието име в древен немски превод на Библията

Божието име в древен немски превод на Библията

ЛИЧНОТО име на Бога, Йехова, се появява хиляди пъти в „Превод на новия свят на Светото писание“ a, издаден на немски език през 1971 г. Това обаче не е първата Библия на немски език, в която се използва Божието име. Най–вероятно първата такава Библия била издадена преди почти петстотин години от Йохан Ек, виден католически теолог.

Йохан Ек бил роден през 1486 г. в южна Германия. На 24–годишна възраст работел като професор по теология в университета в Инголщат, като продължил с това до смъртта си през 1543 г. Ек живял по времето на Мартин Лутер и за известно време двамата били приятели. Лутер обаче станал основна фигура в движението на Реформацията, докато Ек бил защитник на католическата църква.

Херцогът на Бавария възложил на Ек задачата да преведе Библията на немски. Преводът бил издаден през 1537 г. Според църковната енциклопедия „Кирхлихес хандлексикон“ преводът на Ек се придържа вярно към оригиналния текст и „заслужава по–голямо признание от полученото досега“. В този превод стихът от Изход 6:3 гласи: „Аз съм Господарят, който се яви на Авраам, Исаак, и Яков в лицето на Всемогъщия Бог: и името си Адонай, не им разкрих.“ Към този стих Ек добавил бележка в полето: „Името Адонай Йехоуа.“ Много библейски изследователи смятат, че това е първият път, когато личното име на Бога е използвано в немските Библии.

Но личното име на Бога се знае и се използва от хиляди години. Най–ранните сведения за употребата му са на еврейски език, като името „Йехова“ се използвало за единствения истински Бог. (Второзаконие 6:4) Преди почти 2000 години заявлението, с което Исус показал, че е направил Божието име известно на хората, било записано на гръцки език. (Йоан 17:6) Оттогава името на Бога било отпечатано в Писанието на безброй езици и скоро, в изпълнение на Псалм 83:18, всички ще разберат, че онзи, чието име е Йехова, е Всевишният над цялата земя.

[Бележка под линия]

a Издаден от Свидетелите на Йехова първоначално на английски език през 1961 г. Днес е на разположение изцяло или отчасти на над петдесет езика.

[Снимка на страница 32]

Издание на Библията на Ек от 1558 г. с бележката в полето за името Йехова към стиха в Изход 6:3