8 ЮЛИ 2022
СВЕТОВНИ НОВИНИ
Нов рекорд — издаване на 13 Библии за един уикенд!
На 25 и 26 юни 2022 г. бяха обявени нови издания на „Превод на новия свят“ на 13 езика, което е новият ни рекорд! Преди това най-високият брой издадени Библии за един уикенд беше 6. Следват някои сведения за това историческо събитие.
Целтал
Брат Армандо Очоа, който служи като член на Комитета на Централноамериканския клон, обяви издаването на „Превод на новия свят на Християнските гръцки писания“ на езика целтал. Програмата се излъчваше пред около 1400 души и Библията беше обявена в електронен и печатен вариант.
Един от преводачите каза: „Като гледам назад, виждам ясно, че Йехова много ни помагаше. Изумен съм от резултатите. Знаем, че това беше възможно само с подкрепата на Божия дух.“
Уайунайки
Брат Карлос Морено, представител на клона в Колумбия, обяви „Превод на новия свят на Християнските гръцки писания“ (Матей-Деяния) на уайунайки. Програмата беше предварително записана и излъчена пред около 2000 души в Колумбия и Венесуела. Библията беше предоставена на разположение в електронен формат. В бъдеще ще бъдат достъпни и печатни издания.
Бауле
Брат Кристоф Кулот, член на Комитета на клона в Кот д’Ивоар, обяви издаването на целия „Превод на новия свят“ на езика бауле по време на предварително записана програма. Тя се излъчваше пред повече от 12 000 души. Слушателите можеха да свалят Библията електронно, а през октомври 2022 г. ще има на разположение и печатни издания. Това е първият път, в който „Превод на новия свят“ е преведен на някой от местните езици в района на клона в Кот д’Ивоар.
Един брат от преводаческия екип сподели какво им е помагало, докато са работили по проекта: „Когато срещахме трудности, мислехме за радостта, която братята и сестрите и хората в района щяха да изпитат, когато получат Библията на своя език. Тази мисъл, както и подкрепата на Йехова ни даваха сили да продължаваме.“
Уелски
Брат Питър Бел, член на Комитета на клона във Великобритания, обяви „Превод на новия свят на Християнските гръцки писания“ на уелски. Програмата се провеждаше на живо в Зала на Царството в Уелс. Тя се излъчваше и в други Зали на Царството в Уелс и в Аржентина, като присъстващите бяха 2057. Електронното издание на Библията веднага беше достъпно. През декември 2022 г. ще бъдат на разположение и печатни екземпляри.
Сестра от преводаческия екип разказа: „Никога няма да забравя момента, в който преведохме името на Йехова за първи път. Беше смиряващо преживяване да видиш как Божието име бива възстановено на местата, на които трябва да е.“
Манява и теуе
Брат Марсело Сантос, който служи като член на Комитета на клона в Мозамбик, обяви „Библията — Евангелието според Матей“ на езиците манява и теуе по време на две предварително записани програми. Тези програми бяха качени в JW Stream. Освен това бяха излъчени по телевизията и радиото. Изданията са на разположение в аудио и електронен формат, а през септември 2022 г. се очакват и печатните издания.
Изглежда, това е първата библейска книга, преведена на манява, и има само няколко библейски книги, преведени на теуе. Читателите и слушателите на тези нови издания ще имат огромна полза от тях.
Кечуа (Анкаш), кечуа (Аякучо) и кечуа (Куско)
Брат Марсело Мояно, член на Комитета на клона в Перу, обяви издаването на електронната версия на „Превод на новия свят“ на кечуа (Анкаш), кечуа (Аякучо) и кечуа (Куско). Това са трите основни диалекта на езика кечуа, които се говорят в Перу. Над 7000 души слушаха предварително записаната програма. Печатните издания ще са на разположение през октомври 2022 г.
Макар да си приличат, диалектите, които се говорят в различните райони, се различават помежду си и ако няма отделен превод, би било трудно за човек да разбира Библията. Всеки преводачески екип подбираше за превода на своя диалект думи, които лесно да се разбират от читателите в съответния район.
Ндебеле, сесото (Лесото) и сесото (Южна Африка)
Брат Кенет Кук, член на Ръководното тяло, обяви „Превод на новия свят“ на езиците ндебеле и сесото (Южна Африка), както и ревизираното издание на „Превод на новия свят“ на сесото (Лесото). Над 28 000 души гледаха програмата, която беше предварително записана и излъчена в някои Зали на Царството и частни домове. Библиите веднага бяха достъпни в електронен формат, като се планира печатните екземпляри да са на разположение през декември 2022 г. Това е първият път, в който се превежда целият „Превод на новия свят“ на ндебеле и сесото (Южна Африка).
Относно Библията на ндебеле една преводачка отбеляза: „Този превод ще е истинска благословия за хората в нашия район заради възстановяването на името на Йехова. За първи път те ще могат да прочетат това име директно от Библията си.“
Ндебеле (Зимбабве)
Брат Шингирай Мапфумо, член на Комитета на клона в Зимбабве, обяви издаването на целия „Превод на новия свят“ на ндебеле (Зимбабве) в електронен формат. Печатните издания ще са на разположение през юли 2022 г. Предварително записаната програма беше излъчвана в Залите на Царството в страната пред повече от 8700 присъстващи.
Макар да има други Библии на този език, този превод предава библейските истини по-ясно. Например според други преводи в Йоан 17:3 Исус Христос е наречен „истинският Бог“. „Превод на новия свят“ обаче прави ясно разграничение между Йехова Бог и Исус Христос. Един от преводачите каза: „Този превод използва съвременен език, който читателят лесно може да разбере.“