যিহোবার সাক্ষিদের কি নিজস্ব বাইবেল রয়েছে?
যিহোবার সাক্ষিরা বাইবেল অধ্যয়ন করার জন্য বাইবেলের বিভিন্ন ধরনের অনুবাদ ব্যবহার করেছে। তবে, যে-সমস্ত ভাষায় পবিত্র শাস্ত্র—নতুন জগৎ অনুবাদ পাওয়া যায়, সেইসমস্ত ভাষায় তারা এই বাইবেল ব্যবহার করে খুবই কৃতজ্ঞ কারণ এই অনুবাদে ঈশ্বরের নাম ব্যবহার করা হয়েছে, এই অনুবাদ সঠিক এবং এই অনুবাদ স্পষ্টভাবে বোঝা যায়।
এই অনুবাদে ঈশ্বরের নাম রয়েছে। বাইবেলের কোনো কোনো প্রকাশক গ্রন্থকারকে কৃতিত্ব দিতে ব্যর্থ হয়েছে। উদাহরণ স্বরূপ, একটা বাইবেল অনুবাদে ৭০ জনেরও বেশি নাম রয়েছে, যারা বাইবেল প্রস্তুত করার ক্ষেত্রে কোনো-না-কোনো অবদান রেখেছিল। কিন্তু, তারা বাইবেলের গ্রন্থকার, যিহোবা ঈশ্বরের নাম পুরোপুরি বাদ দিয়ে দিয়েছে!
এর বিপরীতে, মূল পাঠ্যাংশে যে-হাজার হাজার জায়গায় ঈশ্বরের নাম ছিল, নতুন জগৎ অনুবাদ-এ সেই জায়গাগুলোতে আবার যিহোবার নাম ব্যবহার করা হয়েছে। আর যে-কমিটি এই বাইবেল অনুবাদ প্রকাশ করেছে, তারা তাদের নাম এই বাইবেলে অন্তর্ভুক্ত করেনি।
এই অনুবাদ সঠিক। অনেক বাইবেল অনুবাদই এর মূল বার্তা সঠিকভাবে প্রকাশ করে না। উদাহরণ স্বরূপ, একটা বাইবেল অনুবাদে মথি ৭:১৩ পদ এভাবে তুলে ধরা হয়েছে: “সরু দরজা দিয়ে প্রবেশ করো, কারণ নরকে যাওয়ার দরজা প্রশস্ত এবং এর দিকে যে-রাস্তা যায়, সেটা সহজ।” কিন্তু, বাইবেলের মূল পাঠ্যাংশে “নরক” শব্দ নয় বরং “ধ্বংস” শব্দ ব্যবহার করা হয়েছে। হতে পারে, এই অনুবাদকেরা এইজন্য “নরক” শব্দ ঢুকিয়েছিল, কারণ তারা বিশ্বাস করত যে, দুষ্ট লোকদের চিরকাল ধরে নরকাগ্নিতে যন্ত্রণা দেওয়া হবে। কিন্তু, বাইবেল এই ধারণাকে সমর্থন করে না। তাই, নতুন জগৎ অনুবাদ এই পদকে সঠিকভাবে অনুবাদ করে। এটি বলে: “সরু দরজা দিয়ে প্রবেশ করো, কারণ ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায় এমন দরজা চওড়া এবং রাস্তা সহজ।”
এই অনুবাদ স্পষ্ট। একটা ভালো অনুবাদ বলতে এমন এক অনুবাদকে বোঝায়, যেটা শুধু সঠিকই নয় কিন্তু সেইসঙ্গে স্পষ্ট এবং সহজে বোঝা যায়। একটা উদাহরণ বিবেচনা করুন, রোমীয় ১২:১১ পদে খ্রিস্টান প্রেরিত পৌল এমন একটা অভিব্যক্তি ব্যবহার করেছেন, যেটার আক্ষরিক অর্থ হল, “পবিত্র শক্তি টগবগ করে ফুটছে।” যেহেতু বর্তমানে সেই অভিব্যক্তি খুব-একটা বোঝা যায় না, তাই নতুন জগৎ অনুবাদ এই অভিব্যক্তিকে এমনভাবে অনুবাদ করেছে, যা সহজেই বোঝা যায়। এটি বলে, খ্রিস্টানদের “পবিত্র শক্তির দ্বারা উদ্যোগে পরিপূর্ণ” হতে হবে।
আমরা দেখলাম, নতুন জগৎ অনুবাদ ঈশ্বরের নাম ব্যবহার করে, এই অনুবাদ সঠিক এবং এই অনুবাদ স্পষ্টভাবে বোঝা যায়। এর পাশাপাশি, এই অনুবাদের আরেকটা বৈশিষ্ট্য রয়েছে। এই বাইবেল বিনা মূল্যে বিতরণ করা হয়। ফল স্বরূপ, লক্ষ লক্ষ ব্যক্তি নিজেদের ভাষায় এই বাইবেল পড়তে সক্ষম হয়েছে। এমনকী তারাও এই বাইবেল পড়তে সক্ষম হয়েছে, যাদের বাইবেল কেনার কোনো সামর্থ্য ছিল না।