সরাসরি বিষয়বস্তুতে যান

সরাসরি বিষয়সূচিতে যান

সমস্ত জাতির লোকেদের জন্য সুসমাচার

সমস্ত জাতির লোকেদের জন্য সুসমাচার

সমস্ত জাতির লোকেদের জন্য সুসমাচার

 ওপরে যে-পুস্তিকাটি তুলে ধরা হয়েছে, সেটি যিহোবার সাক্ষিদের ২০০৪/০৫ সালের “ঈশ্বরের সঙ্গে গমনাগমন করুন” জেলা সম্মেলনে প্রকাশিত হয়েছিল। এটির একটি সংস্করণ হল ৯৬ পৃষ্ঠার একটি পুস্তিকা, যার মধ্যে আফ্রিকান্স থেকে শুরু করে হিব্রু ভাষা পর্যন্ত বিন্যস্ত ৯২টা ভাষায় এক সংক্ষিপ্ত বার্তা রয়েছে আর তা যত লোকের কাছে সম্ভব রাজ্যের সুসমাচার ছড়িয়ে দিতে সাহায্য করার জন্য তৈরি করা হয়েছে। (মথি ২৪:১৪) নীচের এই অভিজ্ঞতাগুলো দেখায় যে, এই পুস্তিকাটি ব্যবহার করা হলে প্রায়ই কী ঘটে থাকে।

সম্মেলনে পুস্তিকাটি পাওয়ার পর, এক সাক্ষি পরিবার তিনটে জাতীয় উদ্যানে গিয়েছিল। সেখানে তারা নেদারল্যান্ডস, পাকিস্তান এবং ফিলিপিনস, ভারত, থেকে আসা লোকেদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছিল। স্বামী বলেছিলেন: “যদিও এই সমস্ত লোকেরা কিছু ইংরেজি বলতে পারে কিন্তু তাদেরকে যখন তাদের নিজেদের ভাষায় বার্তা দেখিয়েছিলাম, তখন তা তাদের মনে দাগ কেটেছিল, যেহেতু তারা তাদের দেশ থেকে হাজার হাজার মাইল দূরে ছিল। বিশ্বব্যাপী যেভাবে আমাদের কাজ চলছে তা ও সেইসঙ্গে আমাদের একতা তাদের কাছে স্পষ্ট হয়ে উঠেছিল।”

একজন সাক্ষি পুস্তিকাটি ভারত থেকে আসা তার এক সহকর্মীকে দেখিয়েছিলেন। তিনি এর মধ্যে দেওয়া সমস্ত ভাষা দেখে খুবই রোমাঞ্চিত হয়ে গিয়েছিলেন এবং তার নিজের ভাষায় বার্তাটি পড়েছিলেন। এই বিষয়টা বাইবেল সম্বন্ধে আরও আলোচনা করতে পরিচালিত করেছিল। ফিলিপিনস থেকে আসা একজন সহকর্মী পুস্তিকার মধ্যে তার নিজের ভাষায় বার্তা দেখে বিস্মিত হয়ে গিয়েছিলেন এবং যিহোবার সাক্ষিদের সম্বন্ধে আরও জানতে আগ্রহী হয়েছিলেন।

কানাডায় নেপাল থেকে আসা একজন মহিলা একজন সাক্ষির সঙ্গে টেলিফোনে বাইবেল অধ্যয়ন করতে রাজি হয়েছিলেন কিন্তু সেই বোনকে তার বাড়িতে আসার জন্য আমন্ত্রণ জানাতে ইচ্ছুক ছিলেন না। কিন্তু, সেই সাক্ষি বোন যখন মহিলাকে নেপালি ভাষার বার্তাসহ এই পুস্তিকার বিষয়ে বলেছিলেন, তখন তিনি আবেগাপ্লুত হয়ে বোনকে আসার আমন্ত্রণ জানিয়েছিলেন। তিনি নিজের চোখে তার মাতৃভাষায় সেই বার্তাটা দেখতে চেয়েছিলেন! তখন থেকে সেই মহিলার বাড়িতে বাইবেল অধ্যয়ন শুরু হয়েছে।