সরাসরি বিষয়বস্তুতে যান

সরাসরি বিষয়সূচিতে যান

“বাস্তবিকই এটি ঈশ্বরের অতি পবিত্র ও মহান নাম”

“বাস্তবিকই এটি ঈশ্বরের অতি পবিত্র ও মহান নাম”

“বাস্তবিকই এটি ঈশ্বরের অতি পবিত্র ও মহান নাম”

 কুসার নিক্‌লেস ১৪৩০ সালে দেওয়া তার এক উপদেশে এই উক্তিটি করেছিলেন। * তিনি অনেক বিষয়ে আগ্রহী ছিলেন, উদাহরণস্বরূপ তিনি গ্রিক ও ইব্রীয় ভাষা, দর্শনবিদ্যা, ঈশ্বরতত্ত্ববিদ্যা, গণিত এবং জ্যোতির্বিদ্যা নিয়ে অধ্যয়ন করেছিলেন। ২২ বছর বয়সে তিনি রোমান ক্যাথলিক গির্জার অনুশাসনের একজন ধর্মশাস্ত্রবিৎ হয়েছিলেন। ১৪৪৮ সালে তাকে কার্ডিনাল হিসেবে নিযুক্ত করা হয়েছিল।

প্রায় ৫৫০ বছর আগে, কুসার নিক্‌লেস কুসা শহরে বৃদ্ধদের জন্য একটা নার্সিং হোম গড়ে তুলেছিলেন, যে-শহরটা বর্তমানে বার্নকাসটেলকুস নামে পরিচিত ও জার্মানির বন শহরের প্রায় ১৩০ কিলোমিটার দক্ষিণে অবস্থিত। সেই একই নার্সিং হোম এখন কুসার লাইব্রেরিতে পরিণত হয়েছে, যেখানে ৩১০টারও বেশি পাণ্ডুলিপি রয়েছে। এগুলোর মধ্যে একটা হল কোডেক্স কুসানুস ২২০, যেটিতে ১৪৩০ সালে দেওয়া কুসার উপদেশটি পাওয়া যেতে পারে। ইন প্রিনসিপিও ইরাট ভিয়েরবুম (আদিতে বাক্য ছিলেন) নামক সেই উপদেশে কুসার নিক্‌লেস যিহোবা নামের জন্য লাতিন বানান ইয়োউয়া ব্যবহার করেছিলেন। * ঈশ্বরের নাম সম্বন্ধে ৫৬ পৃষ্ঠায় নিম্নোক্ত উক্তিটি রয়েছে: “এটি হল ঈশ্বরদত্ত। এটি হল টেট্রাগ্র্যামাটোন অর্থাৎ চারটি অক্ষরে গঠিত নাম। . . . বাস্তবিকই এটি ঈশ্বরের অতি পবিত্র ও মহান নাম।” কুসার নিক্‌লেসের উক্তিটি এই তথ্যের সঙ্গে মিলে যায় যে, ইব্রীয় শাস্ত্রের মূল পাঠ্যাংশে ঈশ্বরের নাম রয়েছে।—যাত্রা. ৬:৩.

পঞ্চদশ শতাব্দীর শুরুর দিকের এই কোডেক্সটি হল রক্ষাপ্রাপ্ত সবচেয়ে পুরোনো প্রমাণপত্রগুলোর মধ্যে একটি, যেটিতে টেট্রাগ্র্যামাটোনটিকে “ইয়োউয়া” হিসেবে অনুবাদ করা হয়েছে। এই লিখিত প্রমাণপত্রটি হল আরও একটা প্রমাণ যে, “যিহোবা” নামের সমরূপ, ঈশ্বরের নামের অনুবাদগুলো বহু শতাব্দী ধরে চলে আসা ঈশ্বরের নামের সবচেয়ে প্রচলিত সাহিত্যিক প্রতিলিপি।

[পাদটীকাগুলো]

^ এছাড়া কুসার নিক্‌লেস, নিকোলাউস ক্রিফ্টস্‌ (ক্রেপ্স), নিকোলাউস কুসানুস এবং নিকোলাউস ভন কুস নামেও পরিচিত ছিলেন। কুস ছিল জার্মানির একটা শহরের নাম, যেখানে তিনি জন্মগ্রহণ করেছিলেন।

^ ত্রিত্বের শিক্ষাকে সমর্থন করার জন্য উপদেশটি দেওয়া হয়েছিল।

[১৬ পৃষ্ঠার চিত্র]

কুসার লাইব্রেরি