Михей 2:1-13

2  „Горко на онези, които кроят зли неща и замислят зло в леглата си!+ Щом настъпи утрото, те отиват да го извършат,+ защото имат силата за това.+  Пожелават ниви и ги отнемат,+ пожелават къщи и ги вземат. Мамят човека и семейството му,+ с измама го лишават от неговото наследство.+  Затова Йехова казва: ‘Замислям бедствие+ против този род,+ от което няма да отървете вратовете си+ и няма повече да постъпвате горделиво,+ защото това ще бъде време на бедствие.+  В този ден ще говорят за вас подигравателно*+ и ще плачат, ще ви оплакват горчиво.+ Ще казват: „Напълно сме разорени!+ Той дава наследството на народа ни на други.+ Отнема ни го! Раздава нивите ни на неверните.“  Затова в сбора* на народа на Йехова няма да има кой да измери с въже земята, която ти е определена чрез жребий.+  Не пророкувайте!+ Те пророкуват лъжливо, но за тези неща няма да пророкуват. Унижението няма да си отиде.+  Казваш ли, доме Яковов:+ „Нима духът на Йехова е недоволен и той постъпва така?“+ Не са ли моите думи за доброто+ на онзи, който постъпва праведно?+  Вчера народът ми се надигна като истински враг.+ Вземете скъпоценното украшение, което се носи отпред на дрехата, от тези, които минават спокойно, сякаш се връщат от война.  Вие гоните жените от моя народ от домовете им, в които живееха щастливо. Завинаги+ отнемате от децата им моите прекрасни благословии.+ 10  Тръгвайте, вървете,+ защото в тази земя вече няма мир.+ Тя стана нечиста+ и затова бива опустошена, а опустошаването е болезнено.+ 11  И ако човек, който следва вятъра и измамата, лъже,+ като казва „Ще ви пророкувам за виното и за опияняващото питие“, тогава той ще стане пророк на този народ.+ 12  Наистина ще те събера целия, Якове.+ Непременно ще събера останалите от Израил.+ Ще ги обединя като овце в кошарата, като стадо на пасището.+ Там ще се чува шум от множество хора.’+ 13  Пред тях ще върви онзи, който прави пробив,+ и те ще минат оттам. Ще минат през портата и ще излязат през нея.+ И техният цар ще мине пред тях, а Йехова ще бъде начело.“+

Бележки под линия

Буквално: „с пословица“.
На еврейски: „каха̀л“. Виж Из 12:6, бел. под линия.