Плачът на Йеремия 4:1-22

א [алеф] 4  О, как потъмня сияйното злато, чистото злато!+Как се разпиляха светите камъни+ по ъглите на всички улици!+ב [бет]   А скъпоценните синове на Сион,+ които някога бяха равностойни на пречистено злато,сега са смятани за глинени съдове, дело на грънчарски ръце!+ ג [гимел]   Дори чакалите подават виме, дават на малките си да сучат.Дъщерята на моя народ стана жестока+ като щраусите в пустинята.+ ד [далет]   От жажда езикът на кърмачетата залепна за небцето им.+Децата търсят хляб,+ но няма кой да им даде.+ ה [хе]   Онези, които някога ядяха избрани ястия, изпадат в ужас по улиците.+Онези, които са отгледани в аленочервени дрехи,+ сега прегръщат купища пепел.+ ו [вав]   Наказанието за прегрешението на дъщерята на моя народ е по–голямо от наказанието за греха на Содом,+който беше унищожен в един миг и на когото никой не подаде ръка за помощ.+ ז [зайн]   Назиреите+ ѝ бяха по–чисти от сняг,+ по–бели от мляко,по–румени+ от корали и гладки като сапфир.+ ח [хет]   Сега изглеждат по–черни от сажди. Не се разпознават по улиците.+Кожата им се съсухри по костите им,+ изсъхна като дърво. ט [тет]   По–добре бяха убитите с меч+ от умрелите от глад,+защото те чезнат, пронизани, понеже няма плод от нивата. י [йод] 10  Състрадателни жени варяха със собствените си ръце своите деца.+Те станаха хляб на скърбящи, когато загиваше дъщерята на моя народ.+ כ [каф] 11  Йехова изсипа яростта си,+ изля пламтящия си гняв,+запали огън в Сион, който погълна основите му.+ ל [ламед] 12  Земните царе и всички земни жители не повярваха,+че противникът и врагът ще влязат през портите на Йерусалим.+ מ [мем] 13  Това стана поради греховете на пророците му и прегрешенията на свещениците му,+които проливаха сред него кръвта на праведните.+ נ [нун] 14  Те се скитаха като слепци+ по улиците.+ Омърсиха се с кръв,+та никой не можеше да се допира до дрехите им.+ ס [самех] 15  Казваха им: „Отдръпнете се! Нечисти!+ Отдръпнете се! Отдръпнете се! Не се докосвайте до нас!“+Защото станаха бездомници+ и се скитаха наоколо.+ Сред народите се говореше: „За тях вече няма място тук.+ פ [пе] 16  Лицето на Йехова ги разпръсна.+ Той вече няма да ги погледне.+Хората няма да почитат свещениците,+ нито ще проявяват благоволение към старците.“+ ע [айн] 17  Докато още сме живи, очите ни чезнат в напразно очакване на помощ.+Гледайки наоколо, очаквахме народ, който не може да донесе спасение.+ צ [цаде] 18  Дебнат стъпките ни,+ та не можем да ходим по градските си площади.Краят ни наближи. Дните ни изтекоха, настъпи краят ни.+ ק [коф] 19  Преследвачите ни бяха по–бързи от орлите в небесата.+Преследваха+ ни яростно по планините, причакваха ни в пустинята.+ ר [реш] 20  Дъхът от ноздрите ни,+ помазаникът на Йехова,+ беше уловен в голямата им яма,+онзи, за когото казвахме: „Под неговата сянка+ ще живеем между народите.“+ ש [син] 21  Радвай се и ликувай,+ едомска дъще,+ която живееш в земята Уз!+И до тебе ще стигне чашата.+ Ще се опиеш и ще разкриеш голотата си.+ ת [тав] 22  Свърши наказанието за прегрешението ти, сионска дъще.+ Той* няма да те отведе отново в плен.+Погледна прегрешението ти, едомска дъще. Разкри греховете ти.+

Бележки под линия

Или: „Никой“.