Притчи 27:1-27

27  Не се хвали с утрешния ден,+ защото не знаеш какво ще донесе денят.+  Нека те хвали друг, а не твоята уста — чужд, а не твоите устни.+  Камъкът е тежък и пясъкът е товар,+ но по–тежко и от двете е да те дразни глупавият.+  Яростта е жестока и гневът е като порой,+ но кой може да се противопостави на ревността*?+  По–добре е открито порицание,+ отколкото скрита любов.  Ударите от онзи, който те обича, са израз на вярност,+ а за целувките на онзи, който те мрази, трябва да молиш.+  Ситата душа стъпква мед от пита, а за гладната душа всичко горчиво е сладко.+  Като птица, принудена да напусне гнездото си,+ е човекът, който е принуден да напусне дома си.+  Маслиновото масло и тамянът+ са радост за сърцето, а също и скъпият приятел, понеже дава съвет от душа.+ 10  Не изоставяй своя приятел, нито приятеля на баща си, и не влизай в къщата на своя брат в деня на нещастието си. По–добре е съсед, който е близо, отколкото брат, който е далече.+ 11  Сине мой, бъди мъдър и радвай сърцето ми,+ за да мога да отговарям на онзи, който ме укорява.+ 12  Благоразумният вижда злото и се скрива,+ а неопитните вървят напред и понасят лошите последствия.+ 13  Вземи дрехата на онзи, който е станал поръчител на чужд човек,+ и ако има взаимоотношения с прелюбодейка*, вземи залог от него.+ 14  Който благославя ближния си на висок глас рано сутрин, ще бъде сметнат за такъв, който го проклина.+ 15  Покривът, който капе и прогонва човека в дъждовен ден, и свадливата жена са еднакви.+ 16  Да я прикриеш* е все едно да възпреш вятъра и да хванеш маслиново масло с десницата си. 17  Желязо остри желязо. Така и човек остри лицето на друг човек.+ 18  Който пази смокинята, ще яде от плода ѝ+ и който пази господаря си, ще бъде почитан.+ 19  Както лицето във водата е отражение на нечие лице, така в човешкото сърце се отразява сърцето на друг човек. 20  Както гробът* и мястото на унищожението+ не се насищат,+ така и човешките очи не се насищат.+ 21  Котелът за пречистване е за среброто+ и пещта е за златото,+ а похвалата изпитва човека.+ 22  Дори да счукаш глупавия в хаван заедно със счукано зърно, глупостта му пак няма да го остави.+ 23  Трябва добре да познаваш стадото си. Грижи се за стадата си с цяло сърце,+ 24  защото богатството не трае до безпределни времена,+ нито короната* през всички поколения. 25  Зелената трева изчезва, никне нова трева и растенията по планините биват събирани.+ 26  Младите овни ти дават облекло,+ а козлите са цена за нива. 27  Имаш достатъчно козе мляко за храна за тебе и за дома ти, както и нужното+ за твоите прислужнички.

Бележки под линия

Или: „завистта“.
Буквално: „чужденка“.
Или: „възпреш“.
На еврейски: „шео̀л“, общият гроб на човешкия род. Виж Приложение № 8.
Или: „диадемата“.