4 Царе 21:1-26
21 Манасия+ беше на дванайсет години, когато стана цар, и царува в Йерусалим петдесет и пет години. Майка му се казваше Ефсива.
2 Той вършеше зло в очите на Йехова,+ според отвратителните обичаи на народите,+ които Йехова изгони пред синовете на Израил.
3 Изгради отново свещените височини, които баща му Езекия беше разрушил,+ издигна жертвеници за Ваал и направи обреден стълб*, както беше направил израилският цар Ахав.+ И започна да се покланя+ на цялото небесно войнство+ и да му служи.+
4 Манасия направи жертвеници в дома на Йехова,+ за който Йехова беше казал: „В Йерусалим ще поставя своето име.“+
5 И в двата двора на дома на Йехова+ той направи жертвеници за цялото небесно войнство.+
6 И изгори сина си в огън*,+ занимаваше се с магия,+ предсказваше по поличби и постави хора, които викат духове+ и чийто занаят е да предсказват бъдещето.+ Той вършеше много зло в очите на Йехова и го оскърбяваше.
7 Освен това направи изваяно изображение+ на обредния стълб и го постави в дома,+ за който Йехова беше казал на Давид и на сина му Соломон: „В този дом и в Йерусалим, който избрах от всичките племена на Израил, ще поставя своето име до безпределни времена.+
8 И няма повече да позволя кракът на израилтяните да се скита извън земята, която дадох на прадедите им,+ стига само внимателно да изпълняват всичко, което им заповядах,+ според целия закон, който им предаде Моисей, моят служител.“
9 Те обаче не слушаха.+ И Манасия ги подведе да вършат повече зло,+ отколкото вършеха народите,+ които Йехова беше премахнал пред синовете на Израил.
10 И Йехова казваше чрез своите служители, пророците:+
11 „Понеже Манасия,+ царят на Юда, направи тези отвратителни+ неща, злото, което той извърши, беше по–голямо от цялото зло, което извършиха аморейците+ преди него. И дори Юда той доведе до грях+ със своите отвратителни идоли*.
12 Затова Йехова, Богът на Израил, казва: ‘Ето, ще нанеса върху Йерусалим и Юда такова бедствие,+ че всеки, който чуе за него, ще изтръпне*.+
13 Над Йерусалим ще разпъна същото мерително въже,+ което разпънах над Самария,+ и ще приложа същото равнило*, което приложих към дома на Ахав.+ И ще избърша+ Йерусалим, както някой избърсва блюдо — избърсва го и го обръща.+
14 Ще изоставя останалите+ от своето наследство+ и ще ги предам в ръцете на техните врагове, за да бъдат ограбени и разорени от всичките си врагове,+
15 защото вършеха зло в моите очи и постоянно ме оскърбяваха от деня, когато прадедите им излязоха от Египет, чак до днес.’“+
16 Манасия проля много невинна кръв,+ толкова много, че напълни с нея Йерусалим от единия край до другия. Освен това с греха си той доведе Юда до грях, така че юдеите вършеха зло в очите на Йехова.+
17 А останалите дела на Манасия, всичко, което той направи, и греховете, които извърши, нима всичко това не е записано в летописите+ на царете на Юда?
18 Накрая Манасия заспа в смъртта при своите прадеди+ и беше погребан в градината на къщата си, в градината на Уза.+ И вместо него започна да царува неговият син Амон.
19 Амон+ беше на двайсет и две години, когато стана цар, и царува в Йерусалим две години.+ Майка му се казваше Месулемета и беше дъщеря на Арус от Йотева.
20 Той вършеше зло в очите на Йехова, както правеше баща му Манасия.+
21 И във всичко следваше пътя на баща си,+ служеше на отвратителните идоли,+ на които баща му служеше, и им се покланяше.
22 И изостави Йехова,+ Богът на неговите прадеди, и не ходеше по пътя на Йехова.+
23 Накрая служителите на цар Амон скроиха заговор против него и го убиха+ в къщата му.
24 Но народът* изби всички, които бяха скроили заговора+ против цар Амон. И вместо него народът постави за цар сина му Йосия.+
25 А останалите дела на Амон и онова, което той извърши, нима това не е записано в летописите+ на царете на Юда?
26 И Амон беше погребан в своя гроб в градината на Уза,+ а вместо него започна да царува неговият син Йосия.+
Бележки под линия
^ Или: „ашера“.
^ Буквално: „прекара сина си през огън“.
^ Изразът, използван в текста на оригинала, е свързан с думата „изпражнения“.
^ Буквално: „на всекиго, който чуе за него, ще му запищят ушите“.
^ Или: „нивелир“, „либела“.
^ Буквално: „народът на земята“. На еврейски: „ам хаа̀рец“.