Terjemahen si La Lit Tulisenna
Melala baca-bacan si erpalasken Pustaka enggo iterjemahken Saksi-Saksi Jahwe arah bahasa Inggris ku lebih 900 bahasa. Labo menukah nerjemahken baca-bacan si tertulis arah sada bahasa ku bahasa si deban, apai ka ku bahasa isyarat. Kalak bisu biasana ngerana arah ayona janah gunakenna tanna. Emaka, penerjemah bahasa isyarat arus terjemahkenna bahan si tertulis jadi video. Bage me cara Saksi-Saksi Jahwe nerjemahken publikasi ku lebih 90 bahasa isyarat.
Ise si nerjemahkenca?
Kerina penerjemah kami Saksi-Saksi Jahwe. Gelah banci nerjemahken ku sada bahasa, termasuk bahasa isyarat, arus tuhu-tuhu iteh kalak e bahasa e. Melala penerjemah bahasa isyarat eme kalak bisu janah kitik-kitik nari enggo pakena bahasa isyarat. Lit ka penerjemah si labo ia bisu, tapi beluh ia bahasa isyarat perban lit keluargana bisu. Kerina penerjemah e pe rajin kel mpelajari Pustaka.
Kalak si mbaru denga jadi penerjemah iajari uga carana nerjemah. Contohna Andrew, nina, “Aku sekolah bas sekolah man kalak bisu, janah enggo biasa kupake bahasa isyarat. Tapi perban enggo iajari aku uga carana nerjemah, kuangkai me dungna tata bahasa. Ajari penerjemah si deban ka aku uga carana gelah ayoku, dagingku, ras tanku reh pasna gerakenna. Alu bage, banci tepat angkai kalak kai si kupeseh.”
Erban terjemahen si mejile
Penerjemah-penerjemah e erdahin i bas sada tim. Tiap anggota bas tim e lit tugasna. Lit si nerjemahken, lit si mereksa enggo tepat ntah lang terjemahenna, janah lit ka si mereksa terjemahen e enggo wajar ntah lang. Kenca si e, video hasil terjemahen e biasana itonton piga-piga kalak bisu arah melala daerah ras latar belakang. Pendapat-pendapat kalak e banci nampati gelah terjemahen e reh nukahna iangkai. Enda penting ilakoken penerjemah, gelah banci ipastiken kalak e enggo nge wajar ntah lang geraken tan bage pe ayo kalak si lit bas video e. Janah gelah banci ipastiken penerjemah enggo nge iangkai kalak bisu e kai si ipeseh.
Penerjemah bahasa isyarat biasana pulung bas runggun si nggunaken bahasa isyarat. Rusur ka kalak e ngajarken Pustaka man kalak bisu si labo Saksi. Alu bage, banci terus iteh penerjemah uga perkembangen bahasa isyarat bas daerahna.
Engkai lakoken kami kerina e?
Ikataken bas Pustaka maka kalak arah “kerina bangsa, suku, umat, ras bahasa” pasti megiken berita si meriah arah Pustaka. (Ketangkasen 7:9) Kalak e pe termasuk ka si nggunaken bahasa isyarat.
Meriah ukur kerina penerjemah e perban banci berekenna waktuna ras keterampilenna guna dahin si penting enda. Nina sekalak penerjemah si gelarna Tony, “Kuteh uga serana jadi kalak bisu perban aku pe bisu. Emaka mbarenda nari, melala ateku kusampati kalak bisu gelah iteh kalak e arapen si luar biasa bas Pustaka.”
Nina sekalak penerjemah bas tim bahasa isyarat si gelarna Amanda, “Adi ibandingken ras dahinku mbarenda, ndauh kuakap riahen gundari perban banci kuterjemahken publikasi si isina berita arah Pustaka man kalak bisu.”
Uga carana ndatken video bas bahasa isyarat si ipakendu?
Guna ndarami video-video bahasa isyarat bas jw.org, banci nenndu petunjuk bas “Mencari Publikasi Bahasa Isyarat.”