Pasu-Pasu si Luar Biasa man Umat Jahwe!
Pustaka si Badia Terjemahen Doni si Mbaru Iterbitken
Bas tanggal 28 November 2020, lit pasu-pasu si luar biasa man umat Jahwe: Pustaka si Badia Terjemahen Doni si Mbaru iterbitken bas bahasa Batak (Karo).
Terjemahen Doni si Mbaru eme terjemahen Pustaka si mpeseh Kata Dibata alu tepat ras jelas. (2 Timotius 3:16) Kai saja nge bedana terjemahen enda ras terjemahen-terjemahen Pustaka si deban? Ise nge si erbanca terjemahen enda? Janah engkai maka banci kita tek man Terjemahen Doni si Mbaru enda?
Enggo nge tepat terjemahen Pustaka si kupake?
Nina Declan Hayes, profesor bisnis internasional, “Pustaka me buku si mbuena itukur kalak tiap tahun i sebelang doni.” Tapi sayang kel, la kerina terjemahen Pustaka tepat terjemahenna. Contohna, lit sada Pustaka isasapkenna piga-piga bagin si ianggap penerbit banci erban kalak “bosan.” Lit ka Pustaka si iubahna kata-kata ntah pe kalimat si banci saja erban kitik ukur kalak si mbacasa bas jaman gundari. Misalna, gelah menarik akap piga-piga kalak, ilebuh me Dibata e “Bapa-Nande.”
Tapi si jahatna kel si enggo ilakoken penerjemah Pustaka, sasapkenna gelar Dibata eme Jahwe arah Pustaka. (Piga-piga sarjana nerjemahken gelar Dibata jadi “Yahweh.”) Bas salinen-salinen Pustaka si mbarenda, gelar Dibata itulis bas empat huruf mati bas bahasa Heber, YHWH ntah pe JHVH. Gelar si istimewa enda lit menam 7.000 kali buena bas Kitap-Kitap Heber * saja. (Keluaren 3:15; Masmur 83:18) Jelas me, ate Penciptata gelah gelarNa iteh umatNa janah igunaken!
Tapi ratusen tahun si enggo lewat, perban mbiar kalak Jahudi man takhayul lanai belasken kalak e gelar Dibata. Kenca si e, pendapat-pendapat kerna takhayul e pe mpengaruhi kalak Kristen. (Perbahanen Rasul-Rasul 20:29, 30; 1 Timotius 4:1) Gundari, melala penerjemah Pustaka enggo biasa ngganti gelar Dibata jadi penggelaren “TUHAN.” Janah piga-piga terjemahen Pustaka pe hapusna kata “gelar” si lit bas Johanes 17:6. Bas ayat e nina Jesus, “Enggo kuban gelarNdu teh kalak.” Pustaka si Badia LAI nerjemahken ayat e bagenda, “Kam enggo Kupetandaken man kalak.”
Ikataken piga-piga sarjana maka gelar Dibata iganti jadi penggelaren “TUHAN” perban ngikutken kebiasan saja ngenca. Si deban ngataken maka bage iban kalak e gelah reh buena Pustaka si banci idayaken. * Tapi segat kel ate Jesus kebiasan si la ngergai Dibata. (Matius 15:6) Selain si e, adi sada gelar iganti jadi penggelaren situhuna la cocok menurut Pustaka. Jesus Kristus pe lit piga-piga penggelarenna, misalna “Kata Dibata” ras “Raja kerina raja.” (Ketangkasen 19:11-16) Arus kin gelar Jesus iganti jadi salah sada penggelaren e?
Tapi, masalahna labo bas bidang pendidiken saja ngenca. Perdiateken kai si ikataken sekalak konsultan penerjemahen Pustaka i India adi gelar Dibata ihapus arah terjemahen Pustaka. Nina, “La penting iakap kalak Hindu penggelaren Dibata. Iteh kalak e atena gelar Dibata, janah adi la iteh kalak e gelar e, la banci kalak e ndeher ras Dibata si make gelar e.” Situhuna, bage ka me si igejapken kerina kalak si ndarami Dibata. Penting kel siteh gelar Dibata gelah banci sitandai Ia, sebap Ia tuhu-tuhu lit. (Keluaren 34:6, 7) Emaka nina Pustaka, “Ise pe si erlebuh man gelar Jahwe, iselamatken pagi.” (Roma 10:13) Kerina umat Dibata arus nggunaken gelar Dibata!
Terjemahen si erban Dibata ipuji
Bas tahun 1950 pe lit pasu-pasu si luar biasa man umat Jahwe, perban bas tahun e Pustaka si Badia Doni si Mbaru Matius-Ketangkasen tangtangna iterbitken bas bahasa Inggris. Bas waktu sepuluh tahun kenca si e, Kitap-Kitap Heber pe iterbitken tapi la sekaligus. Bas tahun 1961, iterbitken me Pustaka Terjemahen Doni si Mbaru si lengkap bas bahasa Inggris. Si luar biasa bas Pustaka e eme gelar “Jahwe” lit menam 7.000 kali buena bas Perjanjin Lama. Bas Pustaka e pe gelar Dibata iulihken 237 kali buena bas Kitap Junani Kristen. *
Perban gelar Dibata enggo iulihken, e banci erban Ia ipuji janah banci ka lebih siangkai Pustaka. Contohna, melala terjemahen Pustaka nerjemahken Matius 22:44 jadi, “Nina Tuhan man Tuhanku.” Tapi ise nge si ngerana e? Janah man ise ia ngerana? Perdiateken uga Terjemahen Doni si Mbaru nerjemahken ayat e, “Nina Jahwe man Tuanku.” Terjemahen enda cocok ras kai si itulis bas Masmur 110:1. Alu bage, banci jelas ibedaken kalak Dibata Jahwe ras AnakNa.
Ise nge si erbanca terjemahen enda?
Terjemahen Doni si Mbaru iterbitken Watch Tower Bible and Tract Society, eme badan hukum Saksi-Saksi Jahwe. Lebih seratus tahun dekahna, enggo icetak Saksi-Saksi Jahwe Pustaka janah ibagiken ku sebelang doni. Pustaka Terjemahen Doni si Mbaru enggo isikapken piga-piga Saksi Jahwe si ikut bas Panitia Penerjemahen Pustaka Doni si Mbaru. Kalak e la nggit ipuji, janah la ate kalak e ise pe meteh gelarna aminna pe kalak e enggo mate.—1 Korinti 10:31.
Engkai maka judul Pustaka e Terjemahen Doni si Mbaru? Bas Terjemahen Doni si Mbaru tahun 1950, ijelasken maka arah gelarna e banci siteh manusia enggo seh kel deherna ku “doni si mbaru” si ijanjiken bas 2 Petrus 3:13. Bagi si ikataken panitia e, perban kita gundari sangana nimai doni si mbaru, seh kel pentingna lit terjemahen Pustaka si erban terang kebenaren Kata Dibata ersinar.
Terjemahen si tepat
Si pentingna bas terjemahen e, terjemahenna arus tepat. Penerjemah-penerjemah e langsung nerjemahken arah teks bahasa Heber, Aram, ras Junani ku bahasa Inggris. Megermet kel kalak e mereksa teks asli si enggo ndekah e gelah banci terjemahkenna alu tepat. Tapi usahaken kalak e gelah terjemahenna menukah iangkai kalak bas jaman gundari.
Emaka la teta mamang, ipuji piga-piga sarjana Terjemahen Doni si Mbaru enda perban tepat terjemahenna. Bas tahun 1989, Profesor Benjamin Kedar-Kopfstein, sarjana bahasa Heber i Israel, ngataken, “Sanga kupereksa Pustaka bahasa Heber bage pe terjemahen-terjemahenna, rusur kubandingken ku Terjemahen Doni si Mbaru bas bahasa Inggris. Tiap kunen kenca terjemahen e, reh tekna aku maka enda hasil usaha si tutus bas ngangkai teks aslina alu tepat.”
Pustaka bas bahasa si deban pe iban
Selain bas bahasa Inggris, iban Saksi-Saksi Jahwe ka Pustaka Terjemahen Doni si Mbaru bas bahasa-bahasa si deban. Gundari, Pustaka si lengkap bage pe si lenga lengkap enggo iterbitken bas 191 bahasa. Gelah reh nukahna ngelakoken tugas e, lit iban sada sistem penerjemahen Pustaka bas komputer, janah kata-kata si lit bas Pustaka imasukken ku je. Lit ka iban departemen Layanen Terjemahen guna nampati kerina penerjemah. Janah Badan Pinpinen Saksi-Saksi Jahwe ngawasi dahin nerjemahken Pustaka arah Panitia Penulisen. Tapi uga pendahin e ilakoken?
Pertama, piga-piga kalak Kristen si enggo ipilih itugasken jadi tim penerjemah. Arah pengalamen enggo terbukti maka adi ras-ras penerjemah erdahin i bas sada tim, ndauh ulin hasil terjemahenna asangken sisada-sisada kalak e erdahin. (Kuan-kuanen 11:14) Biasana, tiap anggota bas tim e enggo lit pengalamenna nerjemahken publikasi Saksi-Saksi Jahwe. Kenca si e, ibereken pelatihen man tim e kerna uga carana nerjemahken Pustaka bage pe uga carana nggunaken program-program komputer si enggo khusus iban guna dahin e.
Tim penerjemah e arus nerjemahken Pustaka alu tepat janah menukah iangkai. Terjemahen kalak e arus tepat bagi teks aslina, adi banci denga bas bahasa kalak e. Tapi terjemahen e arus seri ras kai maksud teks aslina. Mari siperdiateken uga enda ilakoken bas Pustaka si Badia si mbaru iterbitken. Tangtangna, ipilih tim penerjemah kata-kata bas bahasa Batak (Karo) si seri ertina ras kerina istilah si rusur ipake bas Terjemahen Doni si Mbaru bahasa Inggris. Pake kalak e sistem komputer Watchtower Translation System guna ngelakokenca. Bas sistem e, banci siteh kata-kata bas Pustaka si seri ertina ras si lit hubungenna sada ras si debanna. Bas sistem e pe, lit kata-kata bas bahasa Heber ntah pe Junani si jadi dasar terjemahen bas bahasa Inggris gelah banci ipelajari penerjemah uga kata-kata e iterjemahken bas kalimat si deban. Kenca istilah-istilah bas bahasa Batak (Karo) enggo ipilih, mulai me iterjemahken kalak e Pustaka ayat per ayat.
Tapi sanga nerjemah, kalak e labo terjeng nggantiken sada kata jadi kata si deban. Perlu ipastiken penerjemah gelah kata-kata bas bahasa Batak (Karo) si enggo ipilih ndai tepat ertina bas tiap kalimat. Perlu ka pastiken kalak e enggo pas ntah lang tata bahasana janah menukah ntah lang mbacasa. Tuhu-tuhu kerja keras kel kalak e. Hasilna, Terjemahen Doni si Mbaru bas bahasa Batak (Karo) eme terjemahen Kata Dibata si tepat, jelas, ras menukah iangkai. *
Iahken kami kam gelah pereksandu Pustaka si Badia Terjemahen Doni si Mbaru. Banci bacandu bas Internet, arah aplikasi JW Library, ntah pe banci datndu si tercetak arah runggun Saksi-Saksi Jahwe bas daerahndu. Sanga bacandu Pustaka e, banci kam tuhu-tuhu tek maka kata-kata Dibata enggo iterjemahken alu tepat bas bahasandu. Pasti setuju kam maka Pustaka si Badia si mbaru iterbitken enda tuhu-tuhu pasu-pasu si luar biasa man umat Jahwe!
Piga-Piga si Menarik bas Terjemahen Doni si Mbaru
Nandai Kata Dibata: Isina ayat-ayat Pustaka si njawap 20 penungkunen kerna ajaren dasar Pustaka
Terjemahen si tepat: Melala kel si kerja keras gelah teks arah bahasa Heber, Aram, ras Junani iterjemahken alu tepat ku bahasa Inggris, kenca si e ku bahasa Batak (Karo)
Referensi silang: Nampati si mbaca ndarami ayat-ayat Pustaka si lit hubungenna sada ras si debanna
Keterangen Tambahen A: Njelasken kai saja si menarik bas Terjemahen Doni si Mbaru, misalna gaya penulisenna, istilah-istilah kai saja si igunaken, ras kai erti gelar Dibata
Keterangen Tambahen B: Isina peta-peta ras gambar si lit penjelasenna
^ par. 7 Biasana ikataken Perjanjin Lama.
^ par. 9 Contohna, koordinator penerjemahen Pustaka New International Version ngataken, “Jahwe eme gelar Dibata si istimewa janah arus sigunaken gelarNa e. Tapi enggo keri 2 1/4 juta dolar guna erban terjemahen e, janah sia-sia kerina sen e adi sigunaken gelar Dibata. Misalna, adi Masmur 23 iterjemahken jadi, ‘Yahweh kap permakanku,’ sia-sia kerina usahata.”
^ par. 12 Biasana ikataken Perjanjin Baru.