Eksodos 10:1-29

10  Den Jehoava tel Moaziz: “Goh si Fayro,* bikaaz Ah alow hihn an ih servant dehn fi bee stobant soh dat hihn ku si dehnya mirakl weh Ah wahn du,  ahn soh dat yu ku tel yu pikni ahn granpikni dehn bowt how bad Ah mi ponish Eejip ahn bowt di mirakl dehn weh Ah mi du deh. Ahn yu wahn haftu noa dat Ai da Jehoava.”  Soh Moaziz an Ayron gaahn si Fayro, ahn dis da weh dehn tel ahn: “Dis da weh Jehoava wi Gaad, di Gaad a di Heebrooz seh, ‘Fi how lang yu gwehn gens mi? Mek mi peepl goh soh dat dehn ku wership* mi.  If yu noh waahn alow mi peepl fi goh, Ah wahn sen loakos eena yu konchri tumaaro.  Di loakos dehn wahn kova di hoal grong. Soh yu wahn kyaahn si di grong non ataal. Dehn wahn eet op evriting weh di haylstaam neva dischrai. Ahn dehn wahn eet aala yu chree dehn weh di groa eena di feel.  Yu hows, yu servant dehn hows, an evri hows da Eejip wahn ful op wid loakos. Dehn wahn bee soh moch dat ih wahn bee sohnting weh yu pa ahn grampa dehn neva yet si bifoa.’” Afta dat, Moaziz an Ayron lef fahn fronta Fayro.  Den Fayro servant dehn tel ahn: “How lang dis man wahn kantinyu fi kaaz prablemz fi wi? Mek di peepl goh soh dat dehn ku wership Jehoava dehn Gaad. Yoo noh si dat Eejip don geh dischrai?”  Soh Fayro sen sombadi fi kaal Moaziz an Ayron, an ih tel dehn: “Unu goh wership Jehoava unu Gaad, bot tel mi hoo aal gwehn.”  Den Moaziz seh: “Wi wahn kehr wi yong peepl ahn wi oal peepl, wi son ahn daata dehn, wi sheep dehn ahn wi kow dehn, bikaaz wi wahn gyada tugeda fi prayz Jehoava.” 10  Den Fayro seh: “If Ah eva mek unu an unu pikni goh, den Jehoava deh wid unu fi chroo! Bot ih klyaa fi si dat unu waahn du sohnting eevl. 11  Noh man! Onli di man dehn ku goh wid unu fi wership Jehoava, bikaaz dat da weh yu mi aks fa.” Afta dat Fayro mek som a ih servant chroa dehn owt fahn deh. 12  Den Jehoava tel Moaziz: “Schrech owt yu han oava Eejip soh dat di loakos dehn ku kom oava di hoal konchri an eet op aala di plaants weh mi lef bihain afta di haylstaam.” 13  Rait away Moaziz mi schrech owt ih stik oava di lan a Eejip, ahn Jehoava mi mek wahn breez bloa fahn di ees fi di hoal day ahn di hoal nait. An eena di maanin, di breez weh mi-di bloa fahn di ees mi bring een di loakos dehn. 14  Di loakos dehn mi kom oava di hoal lan a Eejip ahn dehn mi kova di hoal konchri. Ih mi reeli reeli bad; dehn neva ga soh moch loakos laik dat bifoa, ahn notn laik dat mi eva hapm agen. 15  Di loakos dehn mi kova di grong ahn di skai* mi geh daak bikaaz a aala di loakos weh mi-di flai eena di ayaa. Dehn mi eet aala di plaants weh mi deh eena di lan, ahn dehn mi eet aala di froots weh mi deh pahn di chree dehn weh di haylstaam neva dischrai. No leef neva lef pahn di chree dehn, ahn no graas neva lef eena di feel dehn da Eejip. 16  Soh Fayro kaal Moaziz an Ayron, an ih seh: “Ah sin gens unu Gaad Jehoava, an Ah sin gens unu. 17  Soh pleez fergiv mi dis wan taim, ahn beg unu Gaad, Jehoava, fi tek weh dis terabl ponishment.” 18  Soh Moaziz gaan owt fahn fronta Fayro, an ih mi beg Jehoava fi geh rid a di loakos dehn. 19  Den Jehoava mek di breez bloa wahn difrent dairekshan, ahn wahn schrang breez staat bloa fahn di wes. An ih bloa aala di loakos dehn intu di Red See. Soh nat eevn wan loakos mi lef da Eejip. 20  Bot Jehoava mi alow Fayro fi bee stobant, ahn hihn neva alow di Izrelait dehn fi goh. 21  Den Jehoava tel Moaziz: “Schrech owt yu han tuwaadz di skai soh dat di hoal a Eejip geh daak, an ih wahn geh pich blak.”* 22  Rait away, Moaziz mi schrech owt ih han tuwaadz di skai, ahn wahn tik daaknis mi kova di lan a Eejip fi chree dayz. 23  Di Ijipshan dehn kudn si wan anada, ahn non a dehn mi lef dehn hows fi chree dayz; bot di Izrelait dehn mi ga lait wehpaat dehn mi liv. 24  Den Fayro kaal Moaziz an ih tel ahn: “Unu goh wership Jehoava. Unu ku kehr unu pikni wid unu, bot unu kyaahn kehr unu sheep ahn kow dehn.” 25  Bot Moaziz seh: “Da yoo wahn haftu gi wi sohn animal fi kil fi mek wi fi aafa op tu Jehoava wi Gaad. 26  Ahn wi wahn kehr aala wi animal dehn wid wi. Non a wi animal dehn wahn stay bihain bikaaz wi wahn aafa op som a dehn tu Jehoava wi Gaad. Bot wi noh noa wich wan wi wahn sakrifais tu Jehoava til wi get deh.” 27  Soh Jehoava mi alow Fayro fi bee stobant, ahn hihn neva agree fi mek dehn goh. 28  Den Fayro tel ahn: “Get fahn fronta mi! Noh kohn chrai si mi agen bikaaz if yu kohn si mi agen, Ah wahn kil yu.” 29  Den Moaziz seh: “Ah noh wahn chrai kohn si yu agen, jos laik weh yu seh.”

Futnoat

Si di Glasari, “Fayro.”
Lit., “serv.”
Lit., “lan.”
Er “ih wahn geh soh daak dat di peepl wahn feel it.”