Eksodos 29:1-46

  • Moaziz set op di prees dehn (1-37)

  • Di aafrin weh dehn aafa op evri day (38-46)

29  “Dis da weh yu fi du soh dat Ayron an ih son dehn ku bee hoali ahn soh dat dehn ku serv mee az prees: Yu fi tek wahn bul, too helti mayl sheep,  sohn bred widowt ees, sohn rong bred* weh gat een ail ahn weh noh gat een ees, ahn sohn tin flat bred weh noh ga no ees ahn weh ga ail pahn tap a dehn. Yu fi mek dehndeh tingz owta gud weet flowa.  Ahn yu fi put dehndeh tingz eena wahn baaskit an aafa dehn op lang wid di bul ahn di too mayl sheep.  “Yu fi kehr Ayron an ih son dehn fronta di meetin tent,* ahn yu fi tel dehn fi bayd.  Den yu fi put aan dehnya kloaz pahn Ayron: di roab weh ga chekad dizain, di koat weh noh ga no sleev weh fi goh anda di efod,* di efod, ahn di powch.* Ahn yu fi tai di belt weh ga dekorayshan* weh da fi di efod rong ih ways, ahn yu fi mek shoar yu tai it tait.  Yu fi put di speshal hedrap pan ih hed, ahn yu fi put di hoali goal ban* fronta di hed rap.  Den yu fi poar di hoali ail* pan ih hed soh dat hihn ku staat serv az prees.  “Den bring ih son dehn fronta mi ahn put di roab pahn dehn.  Tai wahn belt rong eech wan a dehn, jos laik how yu mi tai wahn belt rong Ayron ways. Ahn yu fi put wahn hedrap pahn eech wan a dehn hed. Ahn dehnya man lang wid aala dehn disendant wahn bee prees. Ahn dehn fi fala dis laa weh wahn laas fareva. Ahn dat da weh yu fi du fi mek Ayron an ih son dehn bee prees. 10  “Yu fi bring di bul fronta di meetin tent, an Ayron an ih son dehn fi put dehn han pahn di bul hed. 11  Yu fi kil di bul fronta mee, Jehoava, rait fronta di meetin tent. 12  Yu fi dip yu finga eena di bul blod ahn rob di blod pahn di haan dehn weh deh pahn di alta, ahn yu fi poar di res a di blod da di batam a di alta. 13  Den tek aala di fat weh di kova di intestain dehn ahn weh di kova di liva. Ahn tek di too kidni lang wid di fat weh di kova di too kidni ahn bon aala dehn pahn di alta.* 14  Di bul wahn bee di sin aafrin, bot unu fi bon di skin, di meet, ahn di stool fahn di bul faar fahn wehpaat unu di stay. 15  “Den yu fi tek wan a di mayl sheep, an Ayron an ih son dehn fi put dehn han pahn di sheep hed. 16  Kil di mayl sheep ahn sprinkl di blod pan eech said a di alta. 17  Kot di mayl sheep eena peesiz ahn wash ih intestain dehn, ih leg dehn, ahn put di difrent peesiz neks tu wan anada lang wid ih hed. 18  Yu fi bon di hoal mayl sheep pahn di alta. Da bon aafrin* wahn bee fi mee, Jehoava, ahn da aafrin wahn smel nais. Ahn yu fi bon da aafrin wid faiya tu mee, Jehoava. 19  “Den yu fi tek di ada mayl sheep, an Ayron an ih son dehn fi put dehn han pahn di sheep hed. 20  Yu fi kil di mayl sheep ahn tek som a di blod ahn put it pahn Ayron an ih son dehn rait ayz, pahn dehn tom fahn dehn rait han, ahn pahn dehn big toa fahn dehn rait fut. Ahn yu fi sprinkl di blod pahn eech said a di alta. 21  Tek som a di blod weh deh pahn di alta ahn som a di hoali ail ahn sprinkl dehn pahn Ayron an ih son dehn soh dat dehn ku bee hoali. Ahn sprinkl di hoali ail ahn di blod pahn Ayron kloaz ahn pan ih son dehn kloaz soh dat dehn kloaz ku bee hoali. 22  “Den yu fi tek aala di fat fahn di mayl sheep, di fat fahn di tayl, di fat weh kova di intestain dehn, di fat weh kova di liva, di too kidni ahn di fat weh di kova dehn, ahn di rait leg. Dis da di mayl sheep weh yu fi aafa op soh dat Ayron an ih son dehn ku bee prees. 23  Ahn yu fi tek wahn rong bred ahn wahn nada rong bred* weh gat een ail, ahn wahn tin flat bred. Yu fi tek dehndeh tingz owta di baaskit weh gat een bred widowt ees weh deh fronta mee, Jehoava. 24  Yu fi gi dehndeh tingz tu Ayron an ih son dehn, ahn yu fi wayv dehn bak ahn foat az wahn wayv aafrin fronta mee, Jehoava. 25  Den yu fi tek dehndeh tingz bak fahn Ayron an ih son dehn, ahn yu fi put dehn pahn tap a di bon aafrin soh dat aala dehn ku bon pahn di alta. Da aafrin wahn smel nais tu mee, Jehoava, ahn yu fi bon da aafrin wid faiya tu mee, Jehoava. 26  “Den yu fi tek di ches fahn di mayl sheep weh yu mi sakrifais fi mek Ayron bee prees, ahn yu fi wayv it bak ahn foat fronta mee, Jehoava, az wahn wayv aafrin, ahn da pees wahn bee fi yoo. 27  Yu fi tek di ches paat a di mayl sheep weh yu mi yooz az wahn wayv aafrin ahn yu fi mek da pees bee hoali. Ahn yu fi tek di leg weh yu mi wayv bak ahn foat weh da fahn di hoali aafrin, ahn yu fi mek dat bee hoali tu. Dehndeh da di tingz weh yu mi tek fahn di mayl sheep weh yu mi aafa op soh dat Ayron an ih son dehn ku bee prees. 28  Dehndeh tingz da di hoali aafrin weh da fi Ayron an ih disendant dehn.* Dis wahn bee wahn laa weh wahn laas fareva weh di Izrelait dehn fi obay. Dat da wahn hoali aafrin fahn di pees sakrifais* weh di Izrelait dehn aafa op tu mee, Jehoava. 29  “Afta Ayron ded, ih disendant dehn wahn wayr fi hihn hoali kloaz. Dehn wahn du dat wen dehn poar ail pahn dehn hed ahn wen dehn chooz dehn fi bee prees. 30  Wen wan a di prees weh da Ayron disendant geh fi bee hai prees afta hihn, ih fi wayr Ayron kloaz fi sevn dayz wen ih goh eena di meetin tent fi serv eena di hoali plays. 31  “Yu fi tek wateva meet lefoava fahn di mayl sheep weh yu wahn aafa op soh dat Ayron an ih son dehn ku bee prees, ahn yu fi bail it da wahn hoali plays.* 32  Ayron an ih son dehn wahn eet di meet fahn di mayl sheep, ahn dehn wahn eet di bred weh deh eena di baaskit fronta di meetin tent. 33  Dehn fi eet dehndeh tingz weh wahn geh aafa op soh dat dehn ku geh fergivnis fi dehn sin wen dehn chooz dehn fi bee prees ahn wen dehn set dehn wan said fi du hoali werk. Bot enibadi weh da noh wahn prees* noh fi eet dehndeh tingz, bikaaz dehndeh tingz hoali. 34  If eni meet lefoava fahn di mayl sheep weh yu sakrifais an if eni bred lefoava til da maanin, den yu fi bon dehndeh tingz. Nobadi fi eet dehndeh tingz bikaaz dehn hoali. 35  “Yu fi du aala dehndeh tingz tu Ayron an ih son dehn jos laik weh Ah mi tel yu fi du. Yu fi du aala dat eena sevn dayz soh dat dehn ku serv az prees. 36  Evri day yu fi aafa wahn bul az wahn sin aafrin. Di perpos a da aafrin da fi aks Gaad fi fergivnis ahn fi mek di alta hoali. Ahn yu fi poar ail pan it soh dat ih ku bee hoali. 37  Fi sevn dayz yu fi mek sohn aafrin pahn di alta soh dat di alta ku bee veri hoali. An enibadi weh serv da di alta* haftu bee hoali. 38  “Yu fi aafa too wan-yaa-oal mayl sheep pahn di alta evri day, ahn yu fi kip aan di du dat. 39  Yu fi aafa op wan mayl sheep eena di maanin ahn yu fi aafa op di ada mayl sheep rait afta di son goh dong.* 40  Yu fi tek too pong* a gud flowa ahn miks it wid wahn leeta* a pyoar aliv ail. Den yu fi poar wahn leeta* a wain pahn di alta az wahn jrink aafrin. Ahn yu fi aafa aala dat lang wid di fers mayl sheep. 41  Yu fi aafa op di sekant mayl sheep rait afta di son goh dong* lang wid di saym grayn aafrin* ahn jrink aafrin laik weh yu mi aafa op eena di maanin. Yu fi aafa op dehndeh tingz az wahn aafrin tu mee, Jehoava, ahn da aafrin weh yu fi bon wid faiya wahn smel nais. 42  Dat da wahn bon aafrin weh unu disendant dehn fi aafa op evri day fronta di meetin tent ahn fronta mee, Jehoava. Da rait deh Ah wahn apyaa tu mi peepl ahn da rait deh Ah wahn taak tu yu. 43  “Da rait deh Ah wahn apyaa tu di Izrelait dehn. Ahn bikaaz Ai wahn dehdeh, mai amayzin powa wahn mek da plays hoali. 44  Ah wahn mek di meetin tent ahn di alta hoali, an Ah wahn mek Ayron an ih son dehn hoali soh dat dehn ku serv mee az prees. 45  Ah wahn liv monks di Izrelait dehn an Ai wahn bee dehn Gaad. 46  Ahn dehn wahn noa fi shoar dat Ai da Jehoava dehn Gaad weh mi bring dehn owta Eejip soh dat Ah ku liv monks dehn. Ai da Jehoava dehn Gaad.

Futnoat

Dis kaina bred ga wahn hoal eena di midl a it.
Si di Glasari, “Meetin tent.”
Si di Glasari, “Efod.”
Lit., “brespees.” Si di Glasari, “Brespees.”
Er “di ways ban.”
Lit., “di hoali sain weh shoa dat Ayron dedikayt ihself tu Gaad.”
Dis di rifaa tu wahn ail weh dehn yooz fi anoint sohnbadi fi du wahn speshal asainment.
Lit., “bon dehn soh dat dehn ku smoak pahn di alta.”
Si di Glasari, “Bon aafrin.”
Dis kaina bred ga wahn hoal eena di midl a it.
Lit., “ih son dehn.”
Lit., “kamyoonyan sakrifais.” Si di Glasari, “Pees sakrifais.”
Ih pasabl dat dis di rifaa tu wahn ayrya eena di yaad a di meetin tent.
Er “weh da wahn schraynja.” Dis di rifaa tu enibadi weh da noh wan a Ayron disendant.
Lit., “weh toch di alta.”
Dis di rifaa tu di taim rait afta di son goh dong bot bifoa ih geh daak.
Lit., “tek wan tent a wahn eefa mezha.” Si Apendiks B14.
Lit., “wan foat a wahn hin.” Si Apendiks B14.
Lit., “wan foat a wahn hin.”
Dis di rifaa tu di taim rait afta di son goh dong bot bifoa ih geh daak.
Si di Glasari, “Grayn aafrin.”