Eksodos 30:1-38

  • Di alta fi bon insens (1-10)

  • Moaziz rejista di peepl ahn dehn pay wahn prais fi dehn laif (11-16)

  • Wahn baysn weh mek owta kapa weh gat een waata (17-21)

  • Speshal mikscha fi mek di hoali ail (22-33)

  • Di mikscha fi di hoali insens (34-38)

30  “Unu fi mek wahn alta owta akaysha wud, an unu fi yooz di alta fi bon insens.  Di alta fi shayp laik wahn skwyaa, an ih fi bee wan an a haaf fut lang, wan an a haaf fut waid, ahn too fut ilevn inchiz hai.* Di haan dehn lang wid di alta fi bee wan pees.  Unu fi kova di alta wid pyoar goal. Unu fi kova eech said a di alta, di tap a di alta, ahn di haan dehn wid goal. An unu fi mek wahn boada owta goal weh fi goh rong di ej a di tap paat a di alta.  Unu fi mek foa ring owta goal weh fi goh anda di boada. Unu fi put too ring pahn wan said a di alta ahn too ring pahn di ada said a di alta. Ahn dehndeh ring wahn hoal di stik dehn weh unu wahn yooz fi kehr di alta.  Unu fi mek di stik dehn owta akaysha wud, an unu fi kova dehn wid goal.  Unu fi put di alta fronta di kertn weh deh kloas tu di aak a di Laa* ahn weh deh fronta di kova weh deh oava di Aak.* Da rait deh Ah wahn apyaa tu yu.  “An evri maanin wen Ayron goh ten tu di lamp dehn, ih fi bon sohn insens weh smel sweet pahn di alta.  Afta di son goh dong,* Ayron fi lait op di lamp dehn an ih fi bon di insens. Ayron an ih disendant dehn fi aalwayz bon insens fronta mee, Jehoava.  Unu noh fi aafa op di rang kaina insens, an unu noh fi aafa op wahn bon aafrin* ner wahn grayn aafrin pan it. An unu noh fi poar wahn jrink aafrin pan it. 10  Ayron fi put som a di blod fahn di animal weh ih mi yooz fi di sin aafrin pahn di haan dehn weh deh pahn di alta fi kleen di alta. Hihn fi du dat wan taim fi di yaa fi mek it hoali. Di alta veri hoali tu mee, Jehoava.” 11  Den Jehoava tel Moaziz: 12  “Yu fi tek wahn sensos ahn konk humoch mayl persn deh eena di nayshan a Izrel. Ahn wen yu rejista dehn, eech wan a dehn haftu pay wahn prais fi dehn laif tu mee, Jehoava, soh dat notn bad hapm tu dehn. 13  Evribadi weh yu rejista fi gi siks gramz a silva.* Dehn fi yooz wahn stoan wayt weh dehn naamali yooz da di hoali plays fi way silva. Dehn fi gi siks gramz a silva* weh wahn bee wahn kanchribyooshan tu mee, Jehoava. 14  Evribadi weh yu rejista weh 20 yaaz an oalda fi gi dehn kanchribyooshan tu mee, Jehoava. 15  Di rich persn noh fi gi moa dan siks gramz a silva,* ahn di poa persn noh fi gi les dan siks gramz a silva.* Dat wahn bee wahn kanchribyooshan tu mee, Jehoava. Dat da wahn prais weh dehn wahn pay fi dehn laif.* 16  Yu fi tek di silva moni weh di Izrelait dehn mi pay fi dehn laif,* ahn yu fi yooz da moni fi sopoat di werk weh dehn wahn du da di meetin tent.* Dehn fi pay da moni fi dehn laif soh dat Ai, Jehoava, ku aalwayz memba dehn.” 17  Afta dat Jehoava mi tel Moaziz: 18  “Mek wahn baysn owta kapa ahn mek wahn stan far it owta kapa tu. Den put di baysn bitween di meetin tent ahn di alta ahn put waata eena it. 19  Ayron an ih son dehn wahn yooz da waata fi wash dehn han ahn dehn fut. 20  Bifoa Ayron an ih son dehn goh eena di meetin tent er bifoa dehn goh serv da di alta, ahn bifoa dehn bon wahn sakrifais wid faiya tu Jehoava, dehn haftu yooz da waata fi kip dehnself kleen soh dat dehn noh ded. 21  Dehn haftu wash dehn han ahn dehn fut soh dat dehn noh ded. Dat da wahn laa weh wahn laas fareva, an Ayron an ih disendant dehn wahn haftu obay da laa.” 22  Den Jehoava tel Moaziz: 23  “Yu fi geh som a dehnya tingz weh smel nais, ahn yu fi mek shoar dat aala dehn da di bes kwaliti. Yu fi tek bowt 13 pong a haad mer,* bowt siks an a haaf pong a sweet sinamon, bowt siks an a haaf pong a kalamos* weh smel sweet, 24  ahn bowt 13 pong a wahn nada kaina sinamon.* Yu fi yooz wahn stoan wayt weh dehn naamali yooz da di hoali plays fi way dehndeh tingz. Ahn yu fi tek chree an a haaf leetaz* a aliv ail. 25  Den sombadi weh noa how fi miks dehndeh tingz eena di prapa way fi mek wahn hoali ail. Dat wahn bee wahn hoali ail weh dehn wahn yooz fi anoint* sombadi. 26  “Yu fi sprinkl hoali ail pahn di meetin tent, pahn di aak a di Laa,* 27  pahn di taybl, pahn di lampstan, ahn pan aala di tingz fi di taybl ahn fi di lampstan, ahn pahn di alta wehpaat dehn wahn bon insens. 28  Ahn yu fi sprinkl hoali ail pahn di alta wehpaat dehn wahn aafa op bon aafrin, pahn aala di tingz fi di alta, pahn di baysn ahn pahn di stan fi di baysn. 29  Yu fi set dehn tingz wan said fi mee soh dat dehn ku bee veri hoali. Enibadi weh toch dehndeh tingz haftu bee hoali. 30  Yu fi poar ail pahn Ayron an ih son dehn hed ahn chooz dehn fi bee prees, ahn yu fi set dehn wan said fi du hoali werk soh dat dehn ku serv mee az prees. 31  “Dis da weh yu fi tel di Izrelait dehn, ‘Dis da mai hoali ail weh unu ahn fi unu disendant dehn fi aalwayz yooz. 32  Unu noh fi put di hoali ail pahn enibadi els, an unu noh fi yooz di saym tingz fi mek eniting laik dis ail needa bikaaz dat da sohnting hoali, ahn dat da sohnting weh wahn aalwayz bee hoali fi unu. 33  Unu fi kil enibadi weh mek da saym kaina ail ahn weh put som a it pahn sombadi hoo da noh wahn prees.’”* 34  Den Jehoava tel Moaziz: “Yu fi geh di saym amonk a eech wan a dehnya tingz weh smel nais: stakte sap,* onika,* galbanom* weh smel nais, ahn pyoar frankinsens.* 35  Ahn sombadi weh noa fi miks dehndeh tingz di prapa way fi yooz dehndeh tingz fi mek di insens. Dehn fi ad saalt tu di mikscha ahn mek wahn pyoar ahn hoali insens owta dehn tingz. 36  Yu fi tek som a dehn tingz ahn beet dehn til dehn ton intu powda. Ahn yu fi tek som a di powda ahn put it fronta di aak a di Laa* weh deh eena di meetin tent, ahn da rait deh Ah wahn apyaa tu yu. Di insens weh dehn mek fi bee veri hoali tu unu. 37  Di insens da sohnting hoali tu mee, Jehoava, soh nobadi fi mek eniting laik dat fi dehnself. 38  If enibadi mek dis kaina insens jos bikaaz dehn laik smel it, den unu fi kil dehn.”

Futnoat

Lit., “wan kyoobit lang, wan kyoobit waid, ahn too kyoobit hai.” Wahn kyoobit da bowt 17.5 inchiz. Si Apendiks B14.
Lit., “di Testimoni.” Si di Glasari, “Testimoni.”
Lit., “di Testimoni.”
Dis di rifaa tu di taim rait afta di son goh dong bot bifoa ih geh daak.
Si di Glasari, “Bon aafrin.”
Lit., “haaf a wahn shekl.” Twenti geera da wan shekl. Wahn geera da bowt haaf a wahn gram. Si Apendiks B14.
Lit., “haaf a wahn shekl.”
Lit., “haaf a wahn shekl.” Wahn shekl mi way 11.4 gramz. Si Apendiks B14.
Lit., “haaf a wahn shekl.”
Er “fi sayv dehn soal.” Si di Glasari, “Soal.”
Si di Glasari, “Meetin tent.”
Er “soal.”
Si di Glasari, “Mer.”
Dis da praabli wahn kaina graas weh da laik feeva graas. Ih groa eena waata an ih ga wahn nais smel.
Lit., “kasha.” Si di Glasari, “Kasha.”
Lit., “wahn hin.” Si Apendiks B14.
Si di Glasari, “Anoint.”
Lit., “di Testimoni.”
Er “hoo da wahn schraynja.” Dis di rifaa tu enibadi weh da noh wan a Ayron disendant.
Nobadi noa egzakli weh kaina chree dis sap kohn fram. Ih pasabl dat dis chree da di sweet gom chree er di mastic pistacia bush.
Nobadi reeli shoar weh dis kohn fram. Ih pasabl dat ih kohn fahn sohn kaina plaant weh smel nais er fahn di shel a wahn animal weh liv eena waata.
Dis da wahn kaina sap weh kohn fahn wahn kaina plaant weh dehn yooz lang wid ada tingz weh smel nais soh dat ih ku smel schranga ahn soh dat di smel ku laas langa.
Si di Glasari, “Frankinsens.”
Lit., “fronta di Testimoni.”