Jenisiz 21:1-34

  • Aizak baan (1-7)

  • Ishmaiyel mek fon a Aizak (8, 9)

  • Aybraham sen weh Haygar an Ishmaiyel (10-21)

  • Aybraham mek wahn kovenant wid Abimelek (22-34)

21  Jehoava neva ferget bowt Saara, ahn Jehoava mi du weh ih mi pramis fi du far ahn.  Soh Saara mi geh pregnant an ih mi ga wahn baybi fi ih hozban Aybraham, ahn bai da taim Aybraham mi don oal. Dat mi hapm rong di saym taim Gaad seh ih mi wahn hapm.  Wen Saara mi ga di baybi, Aybraham mi naym ahn Aizak.  Ahn wen Aizak mi ayt dayz oal, Aybraham mi serkomsaiz ahn, jos laik weh Gaad mi tel ahn fi du.  Aybraham mi 100 yaaz oal wen Aizak mi baan.  Den Saara seh: “Gaad gi mi wahn reezn fi bee hapi. Wen evribadi hyaa bowt dis, dehn wahn laaf wid mi.”*  Den Saara seh: “Nobadi wuda bileev dat Ai ku ga wahn baybi fi Aybraham. Bot now, luk ya! Ah ga wahn son fi Aybraham eena ih oal ayj.”  Now Aizak mi-di geh biga, an afta wahn wail, ih ma Saara stap bresfeed ahn. Pahn da day wen ih ma stap bresfeed ahn, Aybraham mi mek wahn speshal dina.  Bot Saara mi staat tu noatis dat Aybraham ada son weh di Ijipshan laydi Haygar mi ga far ahn mi-di mek fon a Aizak. 10  Soh Saara tel Aybraham: “Ron da slayv gyal an ih son fahn ya bikaaz mai son Aizak noh wahn shayr fi hihn inheritans wid di son a da slayv gyal!” 11  Bot Aybraham neva laik weh shee mi seh bowt ih son Ishmaiyel. 12  Den Gaad tel Aybraham: “Noh geh beks bowt weh Saara seh bowt yu son Ishmaiyel ahn yu slayv gyal Haygar. Lisn tu weh Saara seh* kaaz yu disendant dehn* wahn kohn chroo Aizak. 13  An Ah wahn mek wahn nayshan kohn fahn Haygar son* kaaz hihn da yu son tu.” 14  Soh Aybraham get op erli da maanin an ih put sohn waata eena wahn bag* an ih mi geh sohn food. Den ih gi dehndeh tingz tu Haygar an ih sen shee an ih son weh. Soh shee an ih son mi lef fahn deh, ahn dehn mi-di waak bowt eena di wildanes* weh deh kloas tu Beeyer-sheeba. 15  Wen aala dehn waata mi finish, shee mi put ih son anda sohn bush. 16  Den shee gaahn sidong wahn lee wayz fahn wehpaat ih son mi deh bikaaz shee mi seh tu ihself: “Ah noh waahn si wen mi son ded.” Soh ih sidong wahn lee wayz fan ahn, ahn shee staat tu baal. 17  Afta wahn wail, Gaad mi hyaa Haygar son di krai. Soh Gaad aynjel taak tu Haygar fahn hevn. An ih tel ahn: “Da weh hapm tu yoo, Haygar? Noh bee frayd kaaz Gaad hyaa yu son di krai. 18  Stan op, ahn goh pik op yu son ahn hoal ahn op fi mek ih noh jrap, bikaaz Ah wahn mek wahn big nayshan kohn fahn hihn.” 19  Den Gaad mek shee si wahn wel an ih gaahn ful di bag wid waata, an ih giv ih son sohn waata fi jrink. 20  Ahn Gaad mi tek kayr a Ishmaiyel wail ih mi-di groa op. Hihn mi liv eena di wildanes, ahn laytaraan hihn mi laan fi yooz boa an aro fi hont animalz. 21  Hihn gaahn liv da di wildanes eena Payran, ahn hihn mi geh marid tu wahn laydi fahn Eejip weh ih ma mi chooz far ahn. 22  Rong da taim Abimelek ahn Faikol, di cheef a Abimelek aami, gaahn meet Aybraham. Den Abimelek tel Aybraham: “Wi si dat Gaad deh wid yu eena evriting weh yu du. 23  Soh swayr tu mi fronta Gaad dat yu noh wahn du notn bad tu mee, mi pikni, ahn mi disendant dehn. Ahn dat yu wahn shoa mi di saym kaina lov* weh Ai mi shoa yu. Yu wahn shoa it tu mee ahn tu di peepl eena di lan wehpaat yu di liv az wahn farina.” 24  Soh Aybraham seh: “Ah swayr dat Ah wahn du weh yu aks mi fi du.” 25  Bot Aybraham mi komplayn tu Abimelek bowt di wel weh Abimelek servant dehn mi tek fan ahn. 26  Den Abimelek seh: “Ah jos di hyaa bowt dis. Wai yu neva kohn tel mi bowt it bifoa? Ai noh noa da hoo tek weh di wel fahn yu.” 27  Afta dat Aybraham mi gi Abimelek sohn sheep ahn sohn kow, ahn di too a dehn mi mek wahn kovenant.* 28  Wen Aybraham mi tek sevn feemayl sheep ahn set dehn apaat fahn di res a di flak, 29  Abimelek mi aks Aybraham: “Wai yu put dehndeh sevn feemayl sheep wan said?” 30  Den Aybraham seh: “Ah di gi yu dehnya sevn feemayl sheep az proof dat Ai mi dig dis wel.” 31  Dat da wai hihn mi kaal di plays Beeyer-sheeba* bikaaz da rait deh di too a dehn swayr tu eech ada fronta Gaad. 32  Soh dehn mi mek wahn kovenant da Beeyer-sheeba. Den Abimelek ahn Faikol, di cheef a Abimelek aami, gaahn bak da di lan wehpaat di Filisteen dehn liv. 33  Afta dat Aybraham mi plaant wahn tamarisk chree* da Beeyer-sheeba. Ahn da rait deh hihn mi kaal pahn di naym a Jehoava, di Gaad weh mi aalwayz egzis ahn weh wahn aalwayz egzis fareva an eva. 34  An Aybraham mi liv eena di lan* a di Filisteen dehn fi wahn lang taim.*

Futnoat

Dis ku aalso bee “laaf aata mi.”
Lit., “tu fi shee vais.”
Lit., “seed.” Si di Glasari, “Seed.”
Lit., “seed.”
Dis bag mek owt animal skin.
Si di Glasari, “Wildanes.”
Er “laayal lov.” Si di Glasari, “Laayal lov.”
Si di Glasari, “Kovenant.”
Dis naym ku meen “Di Wel Wehpaat Dehn Mi Swayr tu Wan Anada” er “Di Wel a di Sevn Sheep.”
Dis da wahn kaina chree weh alwayz ga green leef aal yaa rong. Ih ga sohn veri smaal leef, ahn di flowaz fahn di chree dehn pink er wait.
Er “liv az wahn farina eena di lan.”
Lit., “fi wahn lata dayz.”