Jenisiz 24:1-67
24 Aybraham da-mi wahn oal oal man now, ahn Jehoava mi bles evriting weh ih du.
2 Wahn day Aybraham mi kaal ih oaldis servant hoo mi-di tek kayr a evriting weh ih mi gat, an ih tel ahn: “Ah waahn yu pramis mi,*
3 an Ah wahn mek yu swayr fronta Jehoava, di Gaad a hevn an ert, dat yu noh wahn geh wahn waif fi mi son fahn Kaynan, di lan wehpaat wi di liv.
4 Bot yu fi goh da mi konchri wehpaat mi famili liv ahn geh wahn waif fi mi son Aizak fahn deh.”
5 Bot di servant tel Aybraham: “Wat if di yong laydi noh waahn kohn wid mi? Yu waahn mek Ah kehr yu son da di lan wehpaat yu kohn fram?”
6 Den Aybraham tel ih servant: “Mek shoar yu noh kehr mi son deh.
7 Jehoava di Gaad a di hevnz mi tel mi fi lef mi pa hows ahn lef di lan wehpaat mi faamli liv, ahn hihn mi pramis mi ahn seh: ‘Ah wahn gi dis lan tu yu disendant dehn.’* Soh hihn da di wan weh wahn sen wahn aynjel heda yu, ahn fi shoar yu wahn geh wahn waif fi mi son fahn deh.
8 Bot if di yong laydi noh waahn kohn wid yu, den yu wahn bee free fahn di pramis weh yu mi swayr fi kip. Jos mek shoar dat yu noh kehr mi son deh.”
9 Den di servant mi mek wahn pramis tu ih maasta Aybraham, ahn hihn mi swayr fi du evriting weh ih aks ahn fi du.
10 Soh di servant mi kehr ten kyamil weh mi bilangz tu ih maasta lang wid aal kaina ekspensiv gif weh ih maasta giv ahn fi kehr. Den ih mi staat chravl tuwaadz di siti weh naym Nayhor weh deh da Mesopotaymya.
11 Afta sohn taim, ih reech da wahn wel weh mi deh owtsaida di siti, an ih mek di kyamil dehn res deh. Da mi rong eevnin taim, ahn joorin dis taim, di laydi dehn wuda goh da di wel fi geh waata.
12 Den hihn mi pray: “Jehoava di Gaad a mi maasta Aybraham, pleez mek tingz werk owt fi mi tudeh, ahn shoa lov* tu mi maasta Aybraham.
13 Ah wahn stan op ahn wayt bai dis wel til di yong laydi dehn fahn di siti kom owt fi geh waata.
14 If Ah aks wan a di yong laydi dehn, ‘Pleez put dong yu waata jaar soh dat Ah ku geh sohn waata fi jrink,’ an if shee seh, ‘Tek sohn waata fi jrink an Ah wahn gi yu kyamil dehn sohn waata fi jrink tu,’ mek dis bee di wan weh yoo chooz fi yu servant Aizak. Dis da how Ah wahn noa dat yu di shoa lov* tu mi maasta.”
15 Eevn bifoa hihn mi finish pray, Ribeka mi kom owt wid ih waata jaar pan ih shoalda. Fi shee pa da Betoowel. Hihn da Milka son ahn Milka hozban da Nayhor, hoo da Aybraham breda.
16 Now Ribeka mi luk veri byootiful, ahn no man mi ga sekshwal rilayshanz wid ahn yet. Shee gaahn dong da di wel fi ful op ih jaar wid waata ahn den ih kohn bak op.
17 Den rait away di servant ron gaahn meet ahn, an ih aks ahn: “Yu ku pleez gi mi wahn lee bit a waata fahn yu jaar?”
18 Den shee tek di jaar fahn aafa ih shoalda, an ih tel ahn: “Yes, mi laad, jrink sohn waata.” Soh shee mi giv ahn sohn waata fi jrink.
19 Afta shee mi don gi di man sohn waata fi jrink, shee tel ahn: “Ah wahn geh sohn waata fahn di wel fi mek yu kyamil dehn jrink, an Ah wahn gi dehn az moch az dehn need.”
20 Ahn rait away shee mi poar di waata fahn ih jaar eena di kantayna weh di animal dehn wuda jrink fram. Shee mi deh op ahn dong di geh waata fahn di wel soh dat di kyamil dehn kuda mi jrink waata.
21 Wail shee mi-di du dat, di man mi-di wach ahn, an ih kudn bileev weh ih mi-di si. Ahn hihn mi-di wanda if Jehoava mi don werk owt tingz far ahn soh dat hihn kuda mi du weh ih maasta mi sen ahn fi du.
22 Wen di kyamil dehn mi finish jrink waata, di man mi gi shee wahn goal noaz ring weh mi way bowt siks gramz,* an ih mi giv ahn too goal banglz weh mi way 114 gramz.*
23 Ahn den hihn tel ahn: “Pleez tel mi hoo da yu pa. Yoo tink unu ga spays fi mek wi spen di nait da yu pa hows?”
24 Den shee tel ahn: “Mai pa da Betoowel, ahn hihn da Milka ahn Nayhor son.”
25 Shee mi aalso seh: “Wi ga wahn plays fi mek unu spen di nait. Ahn wi aalso ga jrai graas an inof food fi mek di kyamil dehn eet.”
26 Den di man neel dong an ih bow ih hed tu di grong fronta Jehoava,
27 an ih seh: “Mek Jehoava di Gaad a mi maasta Aybraham geh aala di prayz. Hihn aalwayz shoa lov* tu mi maasta, an ih aalwayz kip ih pramis tu mi maasta. Ahn Jehoava da di wan weh leed mi tu mi maasta faamli.”
28 Den di yong laydi ron gaahn tel ih ma an evribadi eena ih hows bowt weh mi hapm.
29 Ahn Ribeka mi ga wahn breda weh mi naym Layban. Soh Layban ron gaahn luk fi di man weh mi deh bai di wel.
30 Hihn mi du dat bikaaz ih mi si di noaz ring ahn di banglz weh ih sista mi-di wayr, an ih mi hyaa wen ih sista mi taak bowt weh di man mi seh. Soh ih gaahn meet di man weh mi stil deh bai di wel lang wid di kyamil dehn.
31 Ahn den Layban seh tu di man: “Kohn wid mi! Jehoava da di wan weh bles yu. Lesgoh da mi hows. Ih noh gud fi mek yu stay owt ya. Ah don pripyaa di hows fi yu, an Ah don pripyaa wahn plays fi mek di kyamil dehn stay.”
32 Soh di servant gaan eena di hows, ahn Layban* tek aaf di sadl fahn di kyamil dehn, ahn hihn mi geh sohn jrai graas ahn sohn food fi di kyamil dehn. Layban mi aalso gi di servant sohn waata fi mek hihn ahn di ada man dehn wash dehn fut.
33 Bot wen dehn mi gi di servant sohnting fi eet, hihn mi seh: “Ah noh wahn eet til Ah tel yu di reezn wai Ai kohn ya.” Soh Layban seh: “Okay, goh hed!”
34 Den di servant seh: “Ai da Aybraham servant.
35 Ahn Jehoava bles mi maasta wahn lat. Hihn mek mi maasta rich. Ih giv ahn lata sheep ahn kyatl, silva ahn goal, mayl ahn feemayl servant, ahn wahn lata kyamil ahn dongki.
36 Ahn Saara da mi maasta waif, ahn shee mi don oal wen shee mi ga wahn son far ahn, ahn mi maasta wahn giv ih son evriting weh ih oan.
37 Soh mi maasta mi mek Ai swayr fi kip wahn pramis, an ih tel mi: ‘Yu mosn tek wahn waif fi mi son fahn di lan a Kaynan wehpaat wi di liv.
38 Bot yu fi goh da mi faamli ahn yu fi goh da mi pa hows fi fain wahn waif fi mi son fahn deh.’
39 Bot den Ah tel mi maasta: ‘Bot wat if di yong laydi noh waahn kohn wid mi?’
40 Den mi maasta tel mi: ‘Jehoava, hoo da di Gaad weh Ah serv, wahn sen wahn aynjel heda yu. Ahn fi shoar hihn wahn help yu fi du weh Ah sen yu fi du. Yu fi goh da mi pa hows ahn yu fi fain wahn waif fi mi son fahn deh.
41 An if dehn noh alow shee fi kohn wid yu, den yu noh haftu du weh yu mi swayr fi du.’
42 “Wen Ah reech da di wel, Ah mi pray tu Gaad ahn tel ahn: ‘Jehoava di Gaad a mi maasta Aybraham, pleez mek tingz goh gud fi mi tudeh.
43 Ah di stan op bai dis wel, soh wen wahn yong laydi kom owt fi geh waata, Ah wahn aks ahn: “Yu ku pleez gi mi wahn lee bit a waata fi jrink fahn yu jaar?”
44 An if shee tel mi: “Yes, yu ku jrink sohn waata, an Ah wahn gi yu kyamil dehn sohn waata fi jrink tu,” den Ah wahn noa dat dis da di yong laydi weh Jehoava chooz fi mi maasta son.’
45 “Ahn bifoa Ah mi finish pray, Ah si Ribeka di kohn wid ih jaar pan ih shoalda, ahn shee mi-di goh da di wel fi geh sohn waata. Den Ah mi aks ahn: ‘Yu ku pleez gi mi sohn waata fi jrink?’
46 Soh rait away shee tek di jaar aafa ih shoalda, ahn shee mi seh: ‘Yes, jrink sohn waata, an Ah wahn gi yu kyamil dehn sohn waata fi jrink tu.’ Soh Ah mi jrink di waata, ahn shee mi gi di kyamil dehn sohn waata fi jrink tu.
47 Afta dat Ah mi aks ahn: ‘Hoo da yu pa?’ Den shee seh: ‘Mai pa da Betoowel. Hihn da Nayhor ahn Milka son.’ Soh Ah mi put di noaz ring pahn fi shee noaz, an Ah mi put di banglz pan ih han.
48 An Ah neel dong ahn bow mi hed tu di grong fronta Jehoava, an Ah prayz Jehoava di Gaad a mi maasta. Hihn da di Wan weh help mi fi fain di daata a mi maasta breda soh dat shee ku geh marid tu mi maasta son.
49 Ahn now mek Ah noa if yu waahn shoa dat yu lov mi maasta* ahn dat yu laayal tu ahn, bot if nat, tel mi soh dat Ah ku goh luk sohnweh els.”
50 Den Layban ahn Betoowel seh: “Dis da weh Jehoava waahn, soh da hoo wee fi tel yoo yes er no.
51 Si Ribeka ya. Kehr ahn wen yu goh soh dat shee ku geh marid tu yu maasta son, jos laik weh Jehoava seh.”
52 Wen Aybraham servant mi hyaa weh dehn mi seh, rait away hihn bow dong ahn gi tanks tu Jehoava.
53 Den hihn gi Ribeka sohn kloaz ahn sohn juwelri weh mek owta silva ahn goal. An ih gi Ribeka ma an ih breda sohn ekspensiv gif.
54 Afta dat, di man dehn mi eet sohn food, ahn dehn gaahn sleep.
Wen di servant mi get op di neks maanin, hihn mi seh: “Pleez mek Ah goh bak hoam tu mi maasta.”
55 Den Ribeka ma an ih breda seh: “Mek Ribeka stay ya fi at lees ten moa dayz. Den shee ku goh.”
56 Bot di servant tel dehn: “Noh kip mi bak bikaaz Jehoava don help mi fi du weh mi maasta sen mi fi du pahn dis chrip. Soh pleez mek Ah goh bak hoam tu mi maasta.”
57 Den dehn tel di servant: “Mek wi kaal Ribeka an aks ahn weh shee waahn du.”
58 Soh dehn kaal Ribeka, ahn dehn aks ahn: “Yoo waahn goh wid dis man rait now?” Den shee seh: “Yes, Ah waahn goh wid ahn.”
59 Soh dehn mi alow Ribeka* ahn di laydi weh mi tek kayr a shee fan ih smaal* fi goh wid Aybraham servant ahn di ada man dehn.
60 Ahn den dehn bles Ribeka ahn tel ahn: “Ribeka, yoo da wi sista, ahn wi pray dat Gaad mek yu ga milyanz a disendant, ahn wi pray dat dehndeh disendant* kanka di siti dehn a di peepl weh hayt dehn.”
61 Den Ribeka ahn fi shee feemayl servant dehn mi geh redi fi lef, ahn dehn get pahn dehn kyamil ahn fala Aybraham servant. Soh hihn lef fahn deh an ih kehr Ribeka lang wid ahn.
62 Now Aizak mi liv da di Negeb. Ahn wahn day wen hihn mi-di kohn bak fahn di road weh leed tu Beeyer-layhai-roi,
63 hihn gaahn tek wahn waak eena di feel layt eena di eevnin soh dat hihn kuda tink bowt sohn tingz. Ahn wen ih luk op, hihn mi si sohn kyamil di kohn.
64 Ahn wen Ribeka luk op, shee mi si Aizak, ahn shee hori get aaf a di kyamil.
65 Den shee aks di servant: “Hoo da di man weh di waak eena di feel fi kohn meet wi?” Den di servant seh: “Dat da mi maasta son.” Soh shee tek ih vayl ahn kova ihself wid it.
66 Ahn den di servant mi tel Aizak evriting weh mi hapm.
67 Afta dat, Aizak mi kehr Ribeka eena ih ma tent. Soh dat da how Ribeka mi en op fi bee Aizak waif. Ahn hihn mi faal in lov wid ahn, an dat da weh komfert Aizak afta ih ma mi ded.
Futnoat
^ Lit., “put yu han anda mi leg.” Dis da-mi how wahn persn shoa dat ih mek wahn seeryos pramis.
^ Lit., “seed.” Si di Glasari, “Seed.”
^ Er “shoa laayal lov.” Si di Glasari, “Laayal lov.”
^ Er “shoa laayal lov.”
^ Lit., “wahn beka.” Si Apendiks B14.
^ Lit., “ten shekls.” Wahn shekl mi way 11.4 gramz. Si Apendiks B14.
^ Er “shoa laayal lov.”
^ Lit., “hihn.”
^ Er “shoa laayal lov tu mi maasta.”
^ Lit., “dehn sista Ribeka.”
^ Lit., “an ih ners.” Di wuman weh da-mi Ribeka ners mi en op fi bee Ribeka servant.
^ Lit., “seed.” Si di Glasari, “Seed.”