Jenisiz 40:1-23

  • Joazef tel di prizna dehn weh dehn jreem meen (1-19)

    • “Gaad ku tel di meenin a unu jreem” (8)

  • Fayro bertday dina (20-23)

40  Afta dehndeh tingz mi hapm, di servant weh serv wain tu di king* ahn di servant hoo da di mayn bayka fi di king mi du sohnting bad weh mi ofen dehn laad, hoo da-mi di king a Eejip.  Soh Fayro* mi geh beks bad wid ih too servant, di wan weh mi serv ahn wain ahn di mayn bayka.  Soh hihn sen dehn da di jayl weh deh eena di hows a di cheef soalja a di king, rait wehpaat dehn mi put Joazef tu.  Den di cheef soalja fi di king mi put Joazef in chaaj a dehn ahn hihn mi fi tek kayr a dehn. Ahn dehn mi stay deh fi wahn lang taim.*  Wahn nait, wail di servant weh mi serv wain tu di king ahn di mayn bayka mi deh da prizn, di too a dehn mi jreem sohnting. An eech jreem mi ga ih oan meenin.  Wen Joazef gaahn si dehn di neks maanin, dehn mi luk sad.  Soh hihn mi aks di too prizna: “Wai unu luk soh sad tudeh?”  Den dehn tel ahn: “Too a wi mi jreem sohnting, bot nobadi deh ya fi tel wi weh dehn meen.” Den Joazef tel dehn: “Da onli Gaad ku tel di meenin a unu jreem, soh pleez tel mi weh unu mi jreem.”  Soh di servant weh mi serv wain tu di king mi tel Joazef ih jreem. Ih seh: “Eena mi jreem, Ah mi si wahn vain. 10  Ahn di vain mi ga chree lee branch, an ih mi put owt sohn nyoo stem. Den ih mi gi flowaz an ih mi projoos sohn bonch a grayp weh mi raip. 11  An Ah mi-di hoal Fayro kop an Ah tek di grayp dehn ahn skweez owt di joos eena ih kop, den Ah giv ahn ih kop.” 12  Den Joazef tel ahn: “Dis da weh yu jreem meen: Di chree lee branch dehn meenz chree dayz. 13  Chree dayz fahn now, Fayro wahn tek yu owta prizn, ahn yu gwehn bak goh du di saym werk weh yu yoostu du. Ahn yu wahn gi Fayro ih kop ahn serv ih wain jos laik weh yu yoostu du. 14  Bot yu mos memba mi wen tingz di goh gud fi yu. Pleez bee kain tu mi* ahn tel Fayro bowt mi soh dat Ah ku get owta dis plays. 15  Dehn kidnap mi fahn di lan wehpaat di Heebrooz liv ahn dehn foas mi fi kohn ya, an Ah noh du notn bad fi mek dehn put mi da prizn.” 16  Wen di servant weh da di mayn bayka fi di king mi si dat Joazef mi tel di ada servant dat ih jreem mi meen sohnting gud, ih tel Joazef: “Ai mi ga wahn jreem tu, an eena da jreem, Ah mi ga chree baaskit wid wait bred pahn tap a mi hed, 17  ahn di baaskit weh mi deh way da tap mi gat een aal kaina bred weh dehn bayk fi Fayro. Ahn sohn berd mi-di eet op di bred fahn di baaskit weh mi deh way pahn tap a di ada baaskit dehn.” 18  Den Joazef tel ahn: “Dis da weh yu jreem meen: Di chree baaskit meenz chree dayz. 19  Ahn chree dayz fahn now, Fayro wahn chap aaf yu hed ahn dehn wahn heng yu pahn wahn stayk, ahn di berd dehn wahn eet op yu badi.” 20  Now di terd day da-mi Fayro bertday, ahn hihn mek wahn big dina fi ih servant dehn. Hihn mi mek dehn bring ih servant weh yoostu serv ahn wain ahn di servant weh da-mi di mayn bayka fronta aala di ada servant dehn. 21  Ahn Fayro mi put di servant weh yoostu serv ahn wain fi du di saym werk laik bifoa. Soh hihn mi kantinyu serv wain tu Fayro. 22  Bot di king mi mek dehn heng di servant weh mi mek bred far ahn jos laik weh Joazef mi seh wahn hapm. 23  Bot di servant weh mi-di serv wain tu di king neva memba Joazef; ih mi kip di ferget bowt ahn.

Futnoat

Lit., “di cheef kopbayra.” Si di Glasari, “Kopbayra.”
Si di Glasari, “Fayro.”
Lit., “fi sohn dayz.”
Er “Pleez shoa mi laayal lov.” Si di Glasari, “Laayal lov.”