Machyu 25:1-46

  • DI SAIN A KRAIS PREZENS (1-46)

    • Di iloschrayshan bowt di ten verjin (1-13)

    • Di iloschrayshan bowt di talent dehn (14-30)

    • Di sheep ahn di goat dehn (31-46)

25  “Di Kingdom a hevn da laik ten verjin weh mi kehr dehn lamp ahn gaahn fi meet di braidgroom.  Faiv a dehn mi foolish, ahn di ada faiv mi waiz.*  Di foolish wan dehn kehr dehn lamp bot dehn neva kehr ekschra ail wid dehn,  bot di waiz wan dehn kehr ekschra ail eena wahn lee batl lang wid dehn lamp.  Bikaaz di braidgroom mi-di tek lang, dehn geh sleepi ahn jrap asleep.  Den eena di midl a di nait sombadi hala owt seh: ‘Di braidgroom deh ya! Unu goh meet ahn!’  Den aala di verjin dehn get op ahn geh dehn lamp redi.  Di foolish verjin dehn tel di waiz wan dehn, ‘Gi wi som a unu ail noh, kaaz fi wee lamp nayli owt.’  Soh di waiz wan dehn ansa: ‘Wi noh mait gat inof ail fi wee ahn fi unu. Unu beta goh ahn chrai fain wehpaat unu ku bai som fi unuself.’ 10  Wen dehn gaahn bai di ail, di braidgroom reech. Di verjin dehn weh mi redi gaahn lang wid ahn tu di marij fees, an aftawodz, dehn lak di doa. 11  Aftawodz, di ada verjin dehn reech; dehn seh, ‘Mista, Mista, pleez oapm di doa fi wi noh!’ 12  Ih tel dehn, ‘Bileev mi, Ai noh noa da hoo unu.’ 13  “Soh den, kip pahn di lukowt bikaaz unu noh noa di day ner di owa. 14  “Di Kingdom a Gaad da laik wahn man weh mi gwehn pahn wahn lang chrip an ih tel ih slayv dehn fi tek kayr a ih tingz. 15  Ih gi faiv talent* tu di fers wan, too talent tu wahn nada wan, ahn wan talent tu wahn neks wan. Ih giv eech a dehn akaadn tu weh dehn kuda mi handl; den ih gaahn pan ih chrip. 16  Rait away di wan weh mi geh faiv talent gaahn du bizniz wid di moni, an ih mek faiv moa talent. 17  Ahn di wan weh mi geh too talent gaahn du di saym ting ahn mek too moa talent. 18  Bot di slayv weh mi geh wan talent gaahn beri ih maasta moni* eena di grong. 19  “Afta wahn lang taim, di maasta a di slayv dehn kohn bak ahn kalek ih moni. 20  Soh di wan weh mi geh di faiv talent kom ahn bring di faiv talent weh ih mi mek; ih seh, ‘Maasta, yu mi gi mi faiv talent; si, Ah mek faiv moa fi yu.’ 21  Ih maasta tel ahn: ‘Yu du gud; yoo da wahn gud ahn faytful slayv! Yu mi faytful wid wahn fyoo tingz. Soh now, Ah wahn put yu in chaaj a moa tingz. Rijais wid yu maasta.’ 22  Den di wan weh mi geh di too talent kom ahn seh, ‘Maasta, yu mi gi mi too talent; si, Ah mek too moa talent fi yu.’ 23  Ih maasta tel ahn: ‘Yu du gud; yoo da wahn gud ahn faytful slayv! Yu mi faytful wid wahn fyoo tingz. Soh now, Ah wahn put yu in chaaj a moa tingz. Rijais wid yu maasta.’ 24  “Fainali, di slayv weh mi geh di wan talent kom ahn seh: ‘Maasta, Ai noa dat yoo da wahn dimandin man; yu reep wehpaat yu neva plaant ahn yu gyada weet weh yu neva werk fa. 25  Soh Ah mi geh frayd ahn gaahn beri yu talent eena di grong. Si yu talent ya.’ 26  Di maasta tel ahn: ‘Yoo da wahn wikid ahn layzi slayv! If yoo seh dat Ai reep wehpaat Ah neva plaant ahn gyada weet weh Ah neva werk fa, 27  den wai yu neva put mi moni* eena di bank soh dat wen Ah kohn bak Ah wuda mi get it bak wid inchres? 28  “Den ih tel ih ada servant dehn, ‘Unu tek weh di talent fan ahn, an unu giv it tu di slayv weh ga ten talent. 29  Bikaaz evribadi weh gat, wahn geh moa, ahn dehn wahn geh plenti moa. Bot di persn weh noh gat, eevn di lee bit weh ih gat, dehn wahn tek it weh fan ahn. 30  Den unu chroa di gud-fi-notn slayv owtsaid eena di daaknis. Da rait dehsoh ih wahn di moan ahn baal ahn grain op ih teet.’ 31  “Wen di Son a man kom eena aala ih gloari, an aala ih aynjelz deh wid ahn, ih wahn sidong pan ih raiyal chroan, 32  an aala di nayshan dehn wahn gyada fronta ahn, an hihn wahn separayt peepl intu too groop, jos laik how wahn shepad separayt di sheep fahn di goat dehn. 33  An ih wahn put di sheep dehn pan ih rait han said, bot di goat dehn ih wahn put pan ih lef. 34  “Den di King wahn tel di wan dehn pan ih rait han said: ‘Da unu mi Faada bles; unu wahn inherit di Kingdom weh pripyaa fi unu fahn di biginin a di hyooman famili.* 35  Kaaz Ai mi hongri an unu gi mi sohnting fi eet; Ah mi tersti an unu gi mi sohnting fi jrink. Ai da-mi wahn schraynja an unu welkom mi eena unu hows. 36  Ah mi naykid* an unu gi mi kloaz fi wayr. Ah mi sik an unu luk afta mi. Ah mi deh da prizn an unu kohn vizit mi.’ 37  Den di raichos wan dehn wahn tel ahn: ‘Laad, da wen yoo mi hongri ahn wi mi feed yu? Da wen yoo mi tersti ahn wee mi gi yu sohnting fi jrink? 38  Da wen yoo da-mi wahn schraynja ahn wee welkom yoo eena fi wee hows; er da wen yoo mi naykid ahn wee gi yu kloaz fi wayr? 39  Da wen yoo mi sik ahn wee luk afta yu; er da wen yoo mi deh da prizn ahn wee gaahn vizit yu?’ 40  Den di King wahn ansa dehn seh: ‘Bileev mi, wateva unu mi du fi di lees impoatant wan owta mi breda dehn, unu mi du it fi mee tu.’ 41  “Den di King wahn tel di wan dehn pan ih lef: ‘Unu goh fahn fronta mi. Gaad don joj unu aredi, an unu gwehn eena di evalastin faiya* weh don pripyaa fi di Devl an ih deemon dehn.* 42  Kaaz Ah mi hongri, an unu neva gi mi eniting fi eet; Ah mi tersti, an unu neva gi mi eniting fi jrink. 43  Ai da-mi wahn schraynja, an unu neva welkom mi eena unu hows; Ah mi naykid, an unu neva gi mi kloaz fi wayr. Ah mi sik, an unu neva kohn luk afta mi; Ah mi deh da prizn, an unu neva kohn vizit mi.’ 44  Ahn dehn anaal wahn ansa seh: ‘Laad, da wen yoo mi hongri er tersti? Da wen yoo da-mi wahn schraynja; er da wen yoo mi naykid er sik er eena prizn ahn wee neva help yu?’ 45  Den hihn wahn ansa dehn seh: ‘Bileev mi, wateva unu neva du fi di lees impoatant wan owta mi breda dehn, unu neva du it fi mee needa.’ 46  Dehnya da di wan dehn weh wahn geh di wers ponishment, weh da evalastin det, bot di raichos wan dehn wahn get evalastin laif.”

Futnoat

Lit., “diskreet.”
Si di Glasari, “Talent.”
Er “silva moni.”
Er “silva moni.”
Dis di rifaa tu Adam ahn Eev chiljren.
Di Greek werd fi “naykid” ku meen dat wahn persn deh kompleetli naykid er dat ih noh gat aan inof kloaz.
Dis di rifaa tu evalastin det. Si di Glasari, “Gehena.”
Lit., “aynjelz.”