Nehimaiya 2:1-20

  • Di king sen Nehimaiya da Jeroosalem (1-10)

  • Nehimaiya inspek di siti waal (11-20)

2  Joorin di mont a Naisan,* eena di 20th yaa wen King Artazerkseez mi-di rool, wain mi deh fronta di king an Ai pik it op ahn serv it tu ahn jos laik naamal. Bot dis taim Ah mi feel sad, ahn di king neva si mi luk sad bifoa. 2  Soh di king tel mi: “Da wai yu sad? Yu noh sik, soh da mos sohnting els di hat yu haat.” Wen di king seh dat, Ah geh fraitn bad. 3  Den Ah tel di king: “Mi king, Ah hoap yu liv fareva! Ah luk sad bikaaz di siti wehpaat dehn beri mi ansesta dehn deh eena rooinz, an aala di gayt dehn bon dong.” 4  Den di king aks mi: “Soh weh yu waahn du?” Ahn wen Ah hyaa dat, Ah pray tu di Gaad a hevn rait away. 5  Den Ah tel di king: “Mi king, if ih aarait wid yoo, an if yu hapi wid mee, yu servant, den pleez sen mi da Jooda mek Ah goh da di siti wehpaat dehn beri mi ansesta dehn, soh dat Ah ku bil it bak.” 6  Now di king mi-di sidong deh an ih kween mi-di sidong saida ahn. Ahn di king aks mi: “How lang yu chrip wahn tek, ahn wen yu wahn kohn bak?” Soh Ah tel ahn how lang Ah mi gwehn fa an ih agree fi sen mi. 7  Den Ah seh: “Mi king, if ih aarait wid yoo, pleez mek Ah kehr sohn leta fi di govna dehn oava di wes said a di Yoofraytis Riva, soh dat Ah ku chravl sayf chroo fi dehn lan til Ah reech Jooda. 8  Ahn pleez gi mi wahn leta fi Aysaf, di man weh in chaaj a di king faris,* soh dat ih ku gi mi lomba fi mek beem fi di gayt dehn a di Kyasl weh deh kloas tu di templ,* fi di siti waal, ahn fi di hows wehpaat Ah wahn liv.” Soh di king mi gi dehn tu mi bikaaz Gaad mi deh wid mi. 9  Afta sohn taim paas, Ah get da di ayrya pahn di wes said a di Yoofraytis Riva an Ah mi gi di govna dehn di leta dehn fahn di king. Di king mi sen sohn aami komanda ahn sohn haasman lang wid mi tu. 10  Wen Sanbalat, hoo da fahn Bet-hoaron, ahn Tobaiya, wahn ofishal* hoo da-mi wan a Amon disendant dehn, mi hyaa dat sombadi kohn du sohnting gud fi di Izrelait dehn, dehn neva hapi bowt dat ataal. 11  Den Ah fainali reech da Jeroosalem an Ah mi stay deh fi chree dayz. 12  Den mee ahn sohn ada man get op joorin di nait, bot Ah neva tel nobadi weh mi Gaad put eena mi haat fi du fi Jeroosalem. Wi neva kehr no animal wid wi eksep fi di dongki weh Ai mi-di raid. 13  An Ah gaahn chroo di Vali Gayt ahn paas fronta di Big Snayk Fongtin ahn gaahn da di gayt weh goh tu di gyaabij domp. Ah gaahn si di waal rong Jeroosalem fi miself, An Ah si dat di waal mi brok op ahn di gayt dehn mi bon dong. 14  An Ah paas bai di Fongtin Gayt ahn gaahn da di King Pool, bot dehn neva ga nof spays fi mek di dongki weh Ah mi-di raid pan paas chroo. 15  Bot Ah kantinyu fala di vali* eena di nait an Ah mi-di inspek di waal. Den afta dat, Ah kohn bak een chroo di Vali Gayt. 16  Di ofishal dehn neva noa wehpaat Ah gaan ner weh Ah mi-di du, kaaz Ah neva seh eniting tu di Jooz, di prees dehn, di roola dehn, di ofishal dehn, ner di res a di werkaz. 17  Fainali Ah tel dehn: “Unu ku si dat wi deh eena wahn terabl sichuwayshan. Jeroosalem deh eena rooinz an aala di gayt dehn bon dong. Kohn mek wi bil bak di waal rong Jeroosalem soh dat wi noh haftu feel shaym nohmoh.” 18  Den Ah tel dehn how mi Gaad deh wid mi, an Ah tel dehn evriting weh di king tel mi. Wen dehn hyaa dis, dehn schrentn wan anada fi du di werk ahn dehn seh: “Mek wi get op ahn staat tu bil.” 19  Wen Sanbalat, hoo da-mi fahn Bet-hoaron, Tobaiya, wahn ofishal* hoo da-mi wan a Amon disendant dehn, ahn Geeshem, hoo da-mi wahn Arab, hyaa weh wi mi plan fi du, dehn staat tu mak wi an insolt wi, ahn dehn seh: “Da weh unu di du? Unu di ribel gens di king?” 20  Bot Ah tel dehn: “Di Gaad a hevn da di wan weh wahn mek wi finish dis werk, ahn wee weh da fi hihn servant dehn wahn du di bildin. Unu noh ga notn fi du wid Jeroosalem an unu noh ga no raits ya needa.”

Futnoat

Si Apendiks B15.
Er “Raiyal Paak.”
Lit., “hows.”
Lit., “servant.”
Er “wadi.” Si di Glasari, “Wadi.”
Lit., “servant.”