O primeiro de Samuel 1:1-28
1 Havia um homem de Ramataim-Zofim,*+ da região montanhosa de Efraim,+ cujo nome era Elcana.+ Ele era filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efraimita.
2 Ele tinha duas esposas: uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, mas Ana não tinha nenhum.
3 Todos os anos, esse homem subia da sua cidade até Silo+ para adorar* e oferecer sacrifícios a Jeová dos exércitos. Era ali que Hofni e Fineias,+ os dois filhos de Eli, serviam como sacerdotes de Jeová.+
4 Certo dia, quando Elcana ofereceu um sacrifício, ele deu porções à sua esposa Penina e a todos os filhos e filhas dela,+
5 mas a Ana ele deu uma porção especial, porque era a Ana que ele amava. No entanto, Jeová não tinha dado filhos a ela.*
6 E sua rival a provocava continuamente, para fazê-la se sentir aflita por Jeová não lhe ter dado filhos.
7 Era assim que Penina fazia todos os anos. Sempre que Ana subia à casa de Jeová,+ sua rival a provocava tanto que ela chorava e não comia.
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: “Ana, por que você está chorando e por que não come? Por que está tão triste?* Será que eu não sou para você melhor do que dez filhos?”
9 Depois Ana se levantou, quando terminaram de comer e beber em Silo. E Eli, o sacerdote, estava sentado na cadeira junto à lateral* da porta do templo*+ de Jeová.
10 Ana estava muito angustiada,* e começou a orar a Jeová+ e a chorar sem parar.
11 E ela fez o seguinte voto: “Ó Jeová dos exércitos, se olhares para a aflição da tua serva e te lembrares de mim, e não te esqueceres da tua serva e deres à tua serva um filho, um menino,+ eu o entregarei a Jeová por todos os dias da sua vida, e não se passará navalha na sua cabeça.”+
12 Enquanto ela fazia uma longa oração a Jeová, Eli observava os seus lábios.
13 Ana estava falando no seu coração; somente os seus lábios se mexiam, mas não se ouvia a sua voz. Por isso, Eli achou que ela estava bêbada,
14 e lhe disse: “Até quando você ficará embriagada? Pare de beber vinho.”
15 Ana respondeu: “Não, meu senhor! Sou uma mulher muito angustiada;* não bebi vinho nem outra bebida alcoólica, mas derramo a minha alma* perante Jeová.+
16 Não pense que a sua serva é uma mulher imprestável, pois estou orando até agora por estar muito angustiada e aflita.”
17 Então Eli disse: “Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o pedido que fez a ele.”+
18 Ela respondeu: “Que a sua serva ache favor aos seus olhos.” E a mulher foi embora e comeu, e não estava mais com o rosto abatido.
19 Então se levantaram de manhã cedo e se curvaram perante Jeová; depois voltaram à sua casa em Ramá.+ Elcana teve então relações com sua esposa Ana, e Jeová voltou sua atenção para ela.*+
20 Dentro de um ano,* Ana ficou grávida e deu à luz um filho, e o chamou+ de Samuel,* porque, como ela disse: “Eu o pedi a Jeová.”
21 No devido tempo Elcana subiu com todos os da sua casa para oferecer o sacrifício anual a Jeová+ e apresentar a sua oferta em cumprimento de um voto.
22 Mas Ana não subiu,+ pois disse a seu marido: “Assim que o menino for desmamado, eu o levarei; então ele comparecerá perante Jeová e ficará lá definitivamente.”+
23 Então Elcana, seu marido, lhe disse: “Faça o que achar melhor.* Fique em casa até que o tenha desmamado. Que Jeová cumpra o que você disse.” Assim, a mulher ficou em casa e cuidou do seu filho até o desmamar.
24 Assim que o tinha desmamado, levou-o a Silo, junto com um novilho de três anos, uma efa* de farinha e um grande jarro de vinho,+ e chegou com o menino à casa de Jeová, em Silo.+
25 Abateram então o novilho e levaram o menino a Eli.
26 Assim, ela disse: “Com licença, meu senhor. Tão certo como o senhor vive,* eu sou a mulher que esteve aqui com o senhor, orando a Jeová.+
27 Foi este menino que eu pedi em oração, e Jeová atendeu ao meu pedido.+
28 Por isso, eu o entrego* a Jeová. Ele pertencerá* a Jeová por toda a sua vida.”
E ele* se curvou ali perante Jeová.
Notas de rodapé
^ Ou: “de Ramá, um zufita”.
^ Ou: “curvar-se”.
^ Lit.: “Jeová tinha fechado o ventre dela”.
^ Ou: “Por que o seu coração se sente mal?”
^ Ou: “ombreira”.
^ Isto é, do tabernáculo.
^ Ou: “com a alma amargurada”.
^ Ou: “muito pressionada no espírito”.
^ Lit.: “se lembrou dela”.
^ Ou, possivelmente: “No tempo devido”.
^ Que significa “nome de Deus”.
^ Lit.: “o que for bom aos seus olhos”.
^ Ou: “Pela vida da sua alma”.
^ Lit.: “empresto”.
^ Ou: “será alguém emprestado”.
^ Pelo visto se refere a Elcana.