25 DE FEVEREIRO DE 2020
ARGENTINA

Filial da Argentina abre novo museu

Filial da Argentina abre novo museu

No dia 11 de dezembro de 2019, a filial das Testemunhas de Jeová na Argentina, em Buenos Aires, abriu um novo museu. O museu tem duas exposições com os temas: “Imite a Sua Fé” e “Sua Palavra Permanece para Sempre”.

“Imite a Sua Fé” conta a história das Testemunhas de Jeová na Argentina e no Uruguai, desde o seu pequeno começo nos anos 1920 até o grande crescimento nos últimos anos. Uma parte especial dessa exposição é a história sobre as atividades dos nossos irmãos durante os anos em que a pregação foi proibida na Argentina. A exposição conta que crianças Testemunhas de Jeová foram expulsas da escola e muitos jovens cristãos foram sentenciados a longos períodos na prisão por se manterem neutros. Muitos desses jovens fiéis sofreram abusos físicos e psicológicos, e pelo menos três morreram por causa de sua fé.

“Sua Palavra Permanece para Sempre” exibe uma coleção de Bíblias e destaca os esforços feitos durante os séculos para traduzir a Bíblia para o espanhol. A coleção tem 47 Bíblias, incluindo algumas traduções raras e importantes como a edição de 1630 da Bíblia de Ferrara. Essa foi uma das primeiras traduções completas das Escrituras Hebraicas em espanhol e inclui o nome de Deus na página de rosto. A exposição também tem a primeira edição de 1602 da Bíblia Reina-Valera . Essa tradução da Bíblia usa o nome de Deus, Jeová, em todo o Velho Testamento. A Reina-Valera é a tradução da Bíblia mais usada em espanhol.

Original da primeira edição da Bíblia Reina-Valera, impressa em 1602

A imigração é uma parte importante da história argentina, por isso a exposição tem traduções da Bíblia nos idiomas falados por imigrantes que chegaram à Argentina durante o século 19. Os visitantes podem ver Bíblias em alemão, armênio, croata, gaélico irlandês, galês, hebraico, húngaro, inglês, italiano e português.

Bíblia de Ferrara, edição de 1630. O Tetragrama, as quatro letras hebraicas representando o nome de Deus, Jeová, aparece na página de rosto.

A coleção também inclui traduções que foram finalizadas na Argentina, como o Nuevo Testamento de 1919 de Pablo Besson. Além disso, traz traduções atuais em línguas nativas, como choroti, mapudungun, mocoví, pilagá, toba del oeste, toba qom e wichi.

O Novo Testamento de 1919 de Pablo Besson foi a primeira Bíblia traduzida direto do grego a ser publicada na América Latina. A seta vermelha indica onde Besson restaurou o nome de Deus, Jeová, em Lucas 2:15.

O irmão Timoteo Costantino, que trabalha na filial da Argentina, comentou: “Somos gratos a todos os que disponibilizaram essas Bíblias para a exposição. Visitantes locais e internacionais passaram a dar mais valor à nossa rica herança espiritual.”