O dia 25 de outubro de 2019 foi marcante para os 6.500 irmãos que falam o idioma maia. Esse foi o dia do lançamento da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada nesse idioma. O irmão Esteban Bunn, da Comissão de Filial da América Central, fez o discurso de lançamento durante um congresso regional na cidade de Mérida, Yucatán, no México. O programa foi realizado no Salão de Assembleias de Mérida e transmitido ao vivo para o Centro de Convenções Zamná, que fica na mesma cidade. Essa Bíblia vai ter um grande impacto no ministério, já que quase 762 mil pessoas falam maia no México e nos Estados Unidos.
Antes, só a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs estava disponível em maia. Essa publicação foi lançada em 14 de dezembro de 2012, e desde então quase 29 mil exemplares foram impressos.
Um tradutor explica: “Em geral, as pessoas que falam maia dão grande valor à Bíblia e respeitam o que ela diz. Mas muitos têm pouca instrução e não conseguem ler textos muito complexos. Por isso, nos concentramos em usar palavras simples e fáceis de entender, do jeito que as pessoas falam no dia a dia.”
Um desafio especial que a equipe de tradução enfrentou foi atender às necessidades das muitas variantes do idioma maia. Com isso em mente, a capa da nova tradução traz um título simplificado, que possa ser entendido por todos que falam maia: Biblia ich maya (“Bíblia em maia”). Além disso, das mais de 6 mil notas de rodapé na Bíblia, algumas trazem uma tradução alternativa do que está no texto principal. Assim, todos os leitores podem entender o texto corretamente, independentemente de qual dialeto maia eles falem.
Sem dúvida, essa nova Bíblia é “alimento no tempo apropriado” e vai ser de grande ajuda para os irmãos que falam maia, tanto no estudo pessoal como no ministério. — Mateus 24:45.
Usar diferentes traduções pode enriquecer seu estudo da Bíblia. Três características específicas tornam a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas uma excelente opção.