Em 25 de abril de 2020, o irmão Mark Sanderson, do Corpo Governante, anunciou por meio de um vídeo gravado o lançamento da edição revisada da Tradução do Novo Mundo da Bíblia Sagrada nos idiomas croata e sérvio. A edição no idioma sérvio foi lançada nos alfabetos romano e cirílico.
Em obediência às restrições do governo durante a pandemia do coronavírus, as congregações da Bósnia-Herzegovina, da Croácia, de Montenegro e da Sérvia não se reuniram para o lançamento. Por isso, uma reunião especial foi transmitida por videoconferência. No total, 12.705 pessoas assistiram à reunião.
Um dos irmãos que assistiu à transmissão descreveu a Bíblia revisada como uma “verdadeira joia” e disse que sentia “como se Jeová estivesse falando com ele pessoalmente”. Outro irmão que serve como ancião comentou: “Quanto mais eu leio essa edição revisada em meu próprio idioma, mais eu consigo entender como Jeová me ama e cuida de mim. E, quando eu tiver que encorajar outros, vai ser mais fácil transmitir para os irmãos o quanto Jeová os ama e os valoriza.”
Essa edição é resultado de um trabalho de tradução que começou em 1996. Em julho de 1999, quase três anos depois, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs foi lançada em croata e sérvio. Sete anos depois, em 2006, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas completa foi lançada nos dois idiomas.
Temos certeza de que essa edição revisada exata e fácil de entender vai ajudar os leitores nos idiomas croata e sérvio a ver que “a palavra de Deus é viva”. — Hebreus 4:12.
Usar diferentes traduções pode enriquecer seu estudo da Bíblia. Três características específicas tornam a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas uma excelente opção.