La traducció a Mèxic i Amèrica Central
Uns 290 traductors d’uns sis països d’Amèrica Central traduïxen les publicacions bíbliques a més de 60 idiomes. Per què es fa tota esta faena? Perquè quan la gent rep les publicacions bíbliques en la seua llengua materna ho entén millor. És la llengua que arriba al seu cor! (1 Corintis 14:9.)
Per a millorar la qualitat de la traducció, alguns traductors que treballaven a les oficines dels Testimonis de Jehovà de Ciutat de Mèxic s’han traslladat a les localitats on es parla el seu idioma. Per què és bo això? Perquè els traductors estan en contacte amb la gent que parla l’idioma i, per tant, la traducció és molt més fàcil d’entendre.
Com se senten els traductors amb este canvi? Federico, un traductor al nàhuatl de Guerrero, conta: “Durant els deu anys que vaig viure a Ciutat de Mèxic, només em vaig trobar una família que parlava el meu idioma. Però ara quasi tota la gent el parla als pobles del costat de l’oficina de traducció”.
Karin, traductora del baix alemany que es va traslladar a l’estat mexicà de Chihuahua, diu: “Viure entre els mennonites m’ha ajudat a estar al corrent amb l’idioma. Vivim i treballem a un poble xicotet i quan mire per la finestra veig a les persones que trauran profit del treball de traducció que fem”.
Neyfi, traductora que viu a Mérida (Mèxic), conta: “Quan fem cursos bíblics en maia, ens adonem quines expressions són difícils d’entendre per a la gent que parla maia. Aixina podem buscar formes de millorar la traducció”.
Quin profit trauen els lectors d’estos idiomes? Posem un exemple: Elena, una dona que la seua llengua materna és el tlapanec, va anar regularment a les reunions dels Testimonis de Jehovà en castellà per uns 40 anys. Però no entenia el que s’hi ensenyava. Ella diu: “Anava a les reunions perquè sentia que devia estar allí”. Però quan va començar a estudiar la Bíblia amb els fullets en tlapanec, el seu amor per Déu va créixer fins al punt de dedicar-se i batejar-se al 2013. Ens conta: “Gràcies a Jehovà per permetre que entenga la seua Paraula”.