Job 1:1-22
1 A la terra d’Us hi havia un home que es deia Job.*+ Era un home íntegre i just*+ que temia Déu i evitava tot el que era dolent.+
2 Tenia set fills i tres filles.
3 També tenia 7.000 ovelles, 3.000 camells, 1.000 vaques* i 500 burres, a més de moltíssims servidors. Es va convertir en l’home més important de tots els orientals.
4 Els seus fills celebraven banquets a les seves cases, cadascú el dia que li tocava,* i convidaven les seves tres germanes a menjar i beure amb ells.
5 Quan s’acabava la tanda de banquets, Job els feia venir per purificar-los. Llavors s’aixecava ben d’hora al matí i oferia sacrificis cremats+ per cadascun d’ells, perquè pensava: «Potser els meus fills han pecat i han maleït Déu dins del seu cor.» Això és el que sempre feia Job.+
6 Va arribar el dia en què els fills del Déu verdader*+ van anar a ocupar el seu lloc davant de Jehovà,+ i Satanàs+ també va entrar enmig d’ells.+
7 Llavors Jehovà va preguntar a Satanàs: «D’on vens?» Satanàs va contestar a Jehovà: «De rondar per la terra i de passejar-m’hi.»+
8 I Jehovà va dir a Satanàs: «T’has fixat en el meu servent Job? No hi ha ningú com ell a tota la terra. És un home íntegre i just*+ que tem Déu i evita tot el que és dolent.»
9 Aleshores Satanàs va contestar a Jehovà: «Si Job no en tragués res, seguiria tement Déu?+
10 ¿No és veritat que l’has protegit posant una tanca al seu voltant,+ al voltant de la seva família i al voltant de tot el que té? Has beneït tot el que ha fet,+ i el seu bestiar s’ha fet molt nombrós a la regió.
11 Però ara allarga la mà i toca tot el que té, i veuràs com et maleeix a la teva pròpia cara.»
12 Llavors Jehovà va dir a Satanàs: «Mira, tot el que té està a les teves mans.* Però a ell no el toquis!» I Satanàs es va retirar de la presència* de Jehovà.+
13 Més endavant, el dia que els fills i les filles de Job menjaven i bevien vi a casa del germà gran,+
14 un missatger va anar on era Job i li va dir: «Mentre els bous llauraven i les burres pasturaven al seu costat,
15 els sabeus ens han atacat, s’han emportat el bestiar i han matat tots els teus servidors a tall d’espasa. Només jo m’he pogut escapar, i he vingut a explicar-t’ho.»
16 Mentre ell encara parlava, va venir un altre missatger i va dir: «Des del cel ha baixat foc de Déu,* i les flames han consumit les ovelles i els pastors! Només jo m’he pogut escapar, i he vingut a explicar-t’ho.»
17 Mentre ell encara parlava, va venir un altre missatger i va dir: «Els caldeus+ s’han dividit en tres bandes, s’han llançat sobre els camells i se’ls han emportat, i han matat els teus servidors a tall d’espasa. Només jo m’he pogut escapar, i he vingut a explicar-t’ho.»
18 Mentre ell encara parlava, va venir un altre missatger i va dir: «Els teus fills i les teves filles menjaven i bevien vi a casa del germà gran,
19 quan de sobte ha bufat un vent molt fort del desert que ha envestit la casa pels quatre cantons. I la casa s’ha ensorrat damunt dels teus fills i els ha matat. Només jo m’he pogut escapar, i he vingut a explicar-t’ho.»
20 Aleshores Job es va aixecar, es va esquinçar els vestits i es va afaitar el cap. Després va caure a terra, es va inclinar
21 i va dir:
«Vaig sortir nu de la matriu de la meva mare,i nu hi tornaré.+
Jehovà ho ha donat+ i Jehovà ho ha pres.
Que se segueixi alabant el nom de Jehovà.»
22 A pesar de tot això, Job no va pecar ni va acusar Déu d’haver fet res dolent.
Notes a peu de pàgina
^ Possiblement significa ‘víctima d’hostilitat’.
^ O «sense culpa i recte».
^ Lit. «500 parelles de bous».
^ O «per torns».
^ En hebreu, aquesta expressió fa referència als àngels.
^ O «sense culpa i recte».
^ O «sota el teu control».
^ Lit. «del rostre».
^ O potser «un llamp».