Lamentacions 1:1-22

  • Es representa Jerusalem com una viuda

    • Seu tota sola i està abandonada (1)

    • Els greus pecats de Sió (8, 9)

    • Déu rebutja Sió (12-15)

    • No hi ha ningú que la consoli (17)

א [àlef]* 1  Com seu tota sola, la ciutat que estava plena de gent!+ Ha quedat com una viuda, ella que estava molt poblada en comparació amb altres nacions!+ Ha sigut obligada a fer treballs forçats, ella que era una princesa entre les províncies!+ ב [bet]   Passa les nits plorant,+ i les llàgrimes li cobreixen les galtes. Cap dels seus amants és allà per consolar-la.+ Tots els seus companys l’han traït,+ s’han convertit en els seus enemics. ג [guímel]   Judà ha anat a l’exili+ plena de patiments i sota una dura esclavitud.+ Ha de viure entre les nacions,+ no troba descans. Tots els seus perseguidors l’han atrapat quan estava angoixada. ד [dàlet]   Els camins que porten a Sió estan de dol, perquè ja ningú ve a les festes.+ Totes les seves portes estan desolades,+ els seus sacerdots sospiren. Les noies* estan desconsolades, i ella pateix amargament. ה [he]   Els seus adversaris ara són el seu amo,* els seus enemics estan despreocupats.+ Perquè Jehovà li ha causat dolor pels molts pecats que ha comès.+ Els seus fills han anat al captiveri davant dels seus adversaris.+ ו [vau]   La filla de Sió ha perdut tota la seva esplendor.+ Els seus prínceps són com cérvols que no troben camps de pastura,i caminen esgotats davant del perseguidor. ז [zain]   Ara que està afligida i sense llar, Jerusalem recordatotes les coses valuoses que tenia en temps passats.+ Quan el seu poble va caure en mans de l’adversari sense que ningú l’ajudés,+els adversaris la van veure i es van riure* de la seva caiguda.+ ח [het]   Jerusalem ha comès pecats molt greus.+ Per això s’ha convertit en una cosa repugnant. Tots els que abans l’honraven ara la tracten amb menyspreu, perquè l’han vist despullada.+ Ella gemega+ i es gira avergonyida. ט [tet]   La seva impuresa ha tacat les seves faldilles. No ha pensat en el seu futur.+ La seva caiguda ha sigut impactant, no hi ha ningú que la consoli. Oh Jehovà, mira com pateixo, perquè l’enemic se n’ha enorgullit.+ י [iod] 10  L’adversari ha posat les mans sobre tots els seus tresors.+ Ella ha vist com les nacions han entrat al seu santuari,+nacions a qui havies prohibit entrar a la teva congregació. כ [caf] 11  Tot el seu poble sospira, busca pa.+ Han entregat les seves coses de valor a canvi de menjar, només per sobreviure. Mira, oh Jehovà, i fixa’t en com m’he convertit en una dona* que no val res. ל [làmed] 12  A vosaltres, tots els que passeu pel camí, us és igual? Mireu, fixeu-vos-hi! ¿Hi ha cap dolor com el que se m’ha causat a mi,com el dolor que Jehovà m’ha fet patir el dia de la seva fúria ardent?+ מ [mem] 13  Des de dalt ha enviat un foc per cremar els meus ossos,+ i els domina a tots. Ha estès una xarxa per als meus peus, m’ha obligat a retrocedir. M’ha convertit en una dona desolada. Estic malalta tot el dia. נ [nun] 14  Els meus pecats estan subjectats com un jou; ell els ha lligat amb la seva mà. Han sigut posats sobre el meu coll, i m’he quedat sense forces. Jehovà m’ha entregat en mans d’aquells a qui no puc oposar-me.+ ס [sàmec] 15  Jehovà m’ha tret tots els homes forts que hi havia enmig meu.+ Ha convocat contra mi una multitud per esclafar els meus homes joves.+ Jehovà ha trepitjat la filla verge de Judà al cup de vi.+ ע [ain] 16  És per això que ploro,+ que els meus ulls són un mar de llàgrimes. Perquè tots els que em podrien consolar o animar són lluny de mi. Els meus fills estan desolats, perquè l’enemic ha vençut. פ [pe] 17  Sió ha estès les seves mans,+ no hi ha ningú que la consoli. Jehovà ha donat una ordre contra Jacob a tots els adversaris que l’envolten.+ Per a ells, Jerusalem s’ha convertit en una cosa repugnant.+ צ [tsade] 18  Jehovà és just,+ perquè m’he rebeŀlat contra els seus manaments.*+ Escolteu, tots els pobles, i vegeu el meu dolor. Les meves noies* i els meus joves han anat al captiveri.+ ק [cof] 19  He cridat els meus amants, però m’han traït.+ A la ciutat, els meus sacerdots i els meus ancians han mortmentre buscaven menjar per sobreviure.+ ר [reix] 20  Mira, oh Jehovà, perquè estic molt angoixada. Se’m remouen les entranyes. En el meu interior, el cor se m’ha capgirat, perquè he sigut molt rebel.+ A fora, l’espasa deixa morts;+ a casa, també hi ha la mort. ש [xin] 21  La gent ha sentit els meus sospirs, no hi ha qui em consoli. Tots els meus enemics s’han assabentat de la meva desgràcia. Estan contents, perquè tu l’has provocat.+ Però tu faràs que arribi el dia que vas anunciar,+ el dia que ells acabaran com jo.+ ת [tau] 22  Que tota la seva maldat estigui davant teu. Tracta’ls amb duresa,+igual que a mi m’has tractat amb duresa per tots els meus pecats. Perquè no paro de sospirar i tinc el cor malalt.

Notes a peu de pàgina

Els cap. 1-4 són cançons de dol en format acròstic alfabètic, segons l’alfabet hebreu.
Lit. «verges».
Lit. «cap».
O «es van alegrar».
Aquesta dona personifica Jerusalem.
Lit. «la seva boca».
Lit. «verges».