Salms 81:1-16
Al director. Guittit.* D’Assaf.+
81 Crideu d’alegria davant de Déu, la nostra força.+
Feu crits de victòria davant del Déu de Jacob.
2 Comenceu a tocar música i agafeu la pandereta,l’arpa melòdica i l’instrument de corda.
3 Toqueu el corn en la lluna nova,+en la lluna plena, el dia de la nostra festa.+
4 Perquè és un decret per a Israel,un manament del Déu de Jacob.+
5 Ell el va establir com una norma per a Josep+quan va sortir contra la terra d’Egipte.+
Vaig sentir una veu* que no vaig reconèixer:
6 «Li vaig treure la càrrega de les espatlles,+les seves mans van quedar alliberades del cistell.
7 Quan estaves angoixat em vas cridar i jo et vaig rescatar,+et vaig contestar des del núvol de tempesta.*+
Et vaig posar a prova a les aigües de Meribà.*+ (Sèlah)
8 Escolta, poble meu, que testificaré contra tu.
Oh Israel, tant de bo m’escoltessis.+
9 Llavors no hi hauria cap déu desconegut enmig teui no t’inclinaries davant de cap déu estranger.+
10 Jo, Jehovà, soc el teu Déu,que et va fer sortir de la terra d’Egipte.+
Obre bé la boca, que te l’ompliré.+
11 Però el meu poble no va escoltar la meva veu,Israel no es va voler sotmetre a mi.+
12 Així doncs, vaig deixar que seguissin els seus cors tossuts.
Ells feien el que els semblava bé.*+
13 Tant de bo el meu poble m’escoltés!+
Tant de bo Israel seguís els meus camins!+
14 En un instant venceria els seus enemics,giraria la mà contra els seus adversaris.+
15 Els que odien Jehovà s’arrossegaran davant de la seva presència,i la seva fi* serà per sempre.
16 Però ell t’alimentarà* amb el millor blat*+i et satisfarà amb la mel de la roca.»+
Notes a peu de pàgina
^ O potser «un idioma».
^ Significa ‘discussió’.
^ Lit. «des de l’amagatall del tro».
^ Lit. «caminaven en els seus consells».
^ Lit. «el seu temps».
^ Lit. «l’alimentarà». Fa referència al poble de Déu.
^ Lit. «greix del blat».