Zacaries 5:1-11
5 Quan vaig tornar a aixecar la vista, vaig veure un rotlle que volava.
2 L’àngel em va preguntar: «Què veus?»
I jo li vaig contestar: «Veig un rotlle volant que fa 20 colzades* de llargada i 10 colzades d’amplada.»
3 Llavors em va dir: «Aquesta és la maledicció que s’estén per tota la terra. Perquè, tal com està escrit a una cara del rotlle, no s’ha castigat els lladres+ i, tal com està escrit a l’altra cara del rotlle, no s’ha castigat els que fan juraments falsos.+
4 Jehovà dels exèrcits diu: “Jo l’he enviat, i entrarà a les cases dels lladres i a les cases dels que juren en fals pel meu nom, i s’hi quedarà fins que n’hagi consumit tota la fusta i la pedra.”»
5 Després, l’àngel que parlava amb mi se’m va apropar i em va dir: «Si us plau, aixeca els ulls i mira què apareix.»
6 Jo li vaig preguntar: «Què és?»
Ell va contestar: «És un recipient d’un efà.»* I va afegir: «Aquest és l’aspecte que tenen els malvats de tota la terra.»
7 Aleshores vaig veure que algú va aixecar la tapa rodona de plom, i dins del recipient hi havia una dona asseguda.
8 Llavors em va dir: «Aquesta és la Maldat.» Després va empènyer la dona cap a dins del recipient i el va tornar a tancar amb la tapa de plom.
9 I vaig aixecar la vista i vaig veure que s’apropaven dues dones que volaven portades pel vent. Les seves ales eren iguals que les de les cigonyes. I van aixecar el recipient cel amunt.*
10 Per això vaig preguntar a l’àngel que parlava amb mi: «On s’emporten el recipient?»
11 I ell em va explicar: «Se l’emporten a la terra de Xinar,*+ i allà construiran una casa per a la dona. Quan l’hagin acabat, la deixaran allà, al lloc on ha d’estar.»
Notes a peu de pàgina
^ Lit. «l’efà». Aquí fa referència a un recipient o cistell per mesurar un efà. Un efà equivalia a 22 l. Consulta l’ap. B14.
^ Lit. «entre la terra i el cel».
^ Fa referència a Babilònia.