Salta al contingut

23 DE DESEMBRE DE 2021
ALEMANYA

Es presenten els llibres de Mateu i Joan en llengua de signes alemanya

Es presenten els llibres de Mateu i Joan en llengua de signes alemanya

El 18 de desembre de 2021, el germà Dirk Grundmann, un membre del Comitè de Sucursal d’Europa central, va presentar les primeres seccions de la Traducció del Nou Món en llengua de signes alemanya. Unes 800 persones van visualitzar per internet la presentació dels llibres bíblics de Mateu i Joan.

Tot i que el govern alemany no va reconèixer la llengua de signes alemanya com a llengua fins el 2002, els testimonis de Jehovà a Alemanya han estat interpretant congressos en aquesta llengua des dels anys 60. Actualment, 571 publicadors serveixen en 11 congregacions i 21 grups en llengua de signes alemanya.

Un germà interpreta el programa d’un congrés en llengua de signes alemanya a Munic (Alemanya) el 1973

Aquest és el primer cop que es tradueixen llibres sencers de la Bíblia en llengua de signes alemanya. Fins ara, els publicadors només disposaven d’alguns versets concrets de la Bíblia per al seu estudi personal i la predicació.

Un publicador explica: «Com que només teníem certs versets de la Bíblia, era difícil trobar proves o principis bíblics per defensar les nostres creences. A més, era tot un repte animar els nostres estudiants a analitzar una part de la Bíblia cada dia ja que només podien visualitzar alguns fragments».

L’equip de traducció a llengua de signes alemanya grava un vídeo a l’estudi

Un traductor comenta: «Traduir la Paraula de Jehovà perquè els sords puguin apropar-se a Ell és meravellós. Ens emociona pensar que hem tingut el privilegi de coŀlaborar en aquest projecte».

Desitgem que la Traducció del Nou Món en llengua de signes alemanya ajudi moltes més persones sinceres a trobar el camí de Jehovà (Salm 25:9).