Salta al contingut

8 D’AGOST DE 2023
ETIÒPIA

Es presenta el llibre de Mateu en sidama i wolaita

Es presenta el llibre de Mateu en sidama i wolaita

El 23 de juliol de 2023, el germà Lemma Koyra, membre del Comitè de Sucursal d’Etiòpia, va presentar les versions digitals de La Bíblia. Les bones notícies segons Mateu en sidama i wolaita. L’anunci es va fer durant una reunió especial que es va celebrar a la Sala de Congressos d’Addis Abeba (Etiòpia). Gairebé 1.800 persones van assistir-hi presencialment, i 12.669 van veure el programa per videoconferència o mitjançant un canal de televisió per satèŀlit. Just després, es van fer disponibles les versions digitals per descarregar. Les congregacions podran obtenir els exemplars impresos del llibre de Mateu en els propers mesos.

El wolaita i el sidama es parlen principalment al sud d’Etiòpia. El 2005 es va formar l’equip de traducció al wolaita i el 2007, l’equip de traducció al sidama. Cadascuna de les oficines externes de traducció està situada en una zona on viuen moltes persones que parlen l’idioma.

Germans i germanes de parla sidama feliços de tenir el llibre de Mateu

Tot i que hi ha disponibles traduccions completes de la Bíblia en tots dos idiomes, no es pot accedir fàcilment a elles i són molt cares. Un traductor descriu la situació de molts germans i germanes que parlen sidama d’aquesta manera: «La majoria de les congregacions només tenen un exemplar de la Bíblia. Durant les reunions, l’únic que pot utilitzar la Bíblia és l’orador. Així que, si volem fer la nostra lectura personal de la Bíblia, hem d’anar a la Sala del Regne. Però ara que tenim el llibre de Mateu en sidama, podem llegir i estudiar la Paraula de Déu des de casa».

Germans i germanes aplaudint després de la presentació del llibre de Mateu en wolaita

Un traductor al wolaita agraeix molt que la Traducció del Nou Món faci servir un llenguatge tan clar. Ell explica: «A Mateu 28:19, una traducció descriu l’esperit sant com a una persona. Per això, era molt difícil explicar a la gent la diferència entre el Pare, el Fill i l’esperit sant. Però la Traducció del Nou Món és exacta i deixa clar que l’esperit sant és una força. Estic segur que aquesta traducció del llibre de Mateu en wolaita ens ajudarà molt en la predicació».

La presentació de La Bíblia. Les bones notícies segons Mateu en sidama i wolaita demostra que les bones notícies s’estan anunciant a tota nació, tribu i llengua (Apocalipsi 14:6).