7 DE NOVEMBRE DE 2023
NOTÍCIES INTERNACIONALS
Cent anys de La Torre de Guaita en portuguès
El 1923, el germà George Young va arribar al Brasil per obrir una sucursal i organitzar l’obra de predicar. Per aquell temps, al país només hi havia disponible l’edició en anglès de The Watch Tower and Herald of Christ’s Presence, que actualment es coneix com La Torre de Guaita Anuncia el Regne de Jehovà. Immediatament, el germà Young va fer els preparatius perquè es traduís La Torre de Guaita en portuguès i una empresa local s’encarregués d’imprimir la revista. Així doncs, la primera edició de La Torre de Guaita en portuguès es va publicar l’octubre de 1923. Tres anys més tard, la seu mundial dels testimonis de Jehovà a Brooklyn (Nova York) va enviar a la sucursal del Brasil una premsa, i els germans van començar a imprimir ells mateixos la revista en portuguès.
El 1925, dos anys després que es publiqués al Brasil la primera edició de La Torre de Guaita en portuguès, els germans de Portugal van començar a traduir aquesta revista en portuguès d’Europa. Però el 1933, a Portugal va arribar al poder un govern dictatorial que va començar a perseguir els testimonis de Jehovà i, poc després, es va haver de deixar de traduir a aquest idioma. Durant dècades, els germans i les germanes de Portugal només van poder fer servir l’edició de La Torre de Guaita que es publicava al Brasil. La Isabel, una germana que va viure a Portugal durant aquella època, va dir: «En comptes de centrar-me en les diferències gramaticals i en el significat exacte de les paraules, vaig decidir posar el meu cor i la meva ment en el missatge. Agraeixo profundament que els nostres germans del Brasil traduïssin les publicacions en portuguès quan aquí, a Portugal, no era possible tenir-les en el nostre idioma».
El 1961, quan es va presentar en anglès la Traducció del Nou Món en un sol volum, es va aprovar que aquesta es traduís en sis idiomes més, incloent-hi el portuguès. Tot i els reptes, l’equip de traducció al portuguès, que es trobava al Brasil, es va esforçar per fer servir un vocabulari que fos fàcil d’entendre per a qualsevol persona que parlés portuguès, sense importar el país on visqués. Durant dècades, es va intentar fer el mateix a l’hora de traduir La Torre de Guaita. Amb tot, l’any 2017 es va aprovar que es traduís aquesta revista al portuguès del Brasil i al portuguès de Portugal.
Arreu del món, hi ha aproximadament 1,2 milions de publicadors que parlen portuguès i es calcula que al voltant de 260 milions de persones parlen aquest idioma. Tots ells tenen a l’abast La Torre de Guaita en la seva pròpia llengua. Fem oració perquè tant ells com molts altres puguin seguir aprenent «sobre les coses magnífiques de Déu» (Fets 2:11).