Salta al contingut

12 D’ABRIL DE 2022
NOTÍCIES INTERNACIONALS

La Traducció del Nou Món en braille ja està disponible en tres idiomes més

La Traducció del Nou Món en braille ja està disponible en tres idiomes més

Durant els últims mesos s’ha presentat la Traducció del Nou Món en braille en tres idiomes: l’alemany, el coreà i l’ucraïnès. Tots aquests arxius electrònics es van fer disponibles a jw.org. Els que són en braille coreà i ucraïnès es poden utilitzar amb un dispositiu de transcripció al braille portàtil que s’anomena anotador. I els que són en braille alemany es poden utilitzar amb un lector de pantalla.

Un germà coreà llegint un arxiu electrònic en braille utilitzant un anotador

Tot i que les persones cegues moltes vegades fan servir publicacions en àudio i anotadors, moltes prefereixen les còpies impreses. Els primers volums impresos de la Bíblia en braille alemany ja s’han imprès i s’han enviat als publicadors. En els següents mesos s’enviaran còpies impreses de la Bíblia en braille coreà. Degut a la guerra a Ucraïna, encara no s’han pogut distribuir còpies impreses de la Bíblia en braille ucraïnès.

Per produir la Traducció del Nou Món en braille s’ha de transcriure tot el text, inclosa tota la informació addicional. A més, les ajudes visuals, com ara els mapes i els diagrames, s’han de passar a un format que els cecs puguin entendre.

Una germana cega que viu a Alemanya diu: «Quan llegeixo en braille, recordo millor les coses que quan només les escolto. Llegir en braille m’ha ajudat a estimar i a confiar més en Jehovà».

A dalt a l’esquerra: una impressora braille que grava punts en relleu en un paper especial. Al centre: una germana enquadernant un volum de la Bíblia en braille. A la dreta: una germana empaquetant volums de la Bíblia en braille per enviar-los als publicadors cecs

Tots els exemplars de la Bíblia en braille s’imprimeixen a Wallkill, Nova York, (EUA), fent servir una impressora braille que grava punts en relleu en un paper especial. Després, les pàgines s’ordenen i s’enquadernen en volums que s’envien a les diferents sucursals perquè les distribueixin entre els publicadors. Una Traducció del Nou Món sencera en braille pot arribar a tenir 30 volums i ocupar uns dos metres.

Un dels transcriptors de la Bíblia en coreà va dir: «Pensar en com aquesta Bíblia ajudarà els nostres germans i germanes cecs i en el consol que els donarà ens fa sentir molt agraïts a Jehovà».

Estem segurs que els nostres germans i germanes cecs gaudiran molt d’aquestes edicions de la Traducció del Nou Món i que Jehovà els seguirà omplint «de coses bones» (Salm 107:9).