5 DE MAIG DE 2022
MALAWI
Es presenta la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en chiyao
El 24 d’abril de 2022, el germà Frank Madsen, un membre del Comitè de Sucursal de Malawi, va presentar la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en chiyao en format digital. El programa prèviament enregistrat es va retransmetre a una audiència de més de 148.000 persones per televisió via satèŀlit i altres plataformes com ara JW Box i JW Stream. La versió en paper estarà disponible més endavant.
La Bíblia sencera en chiyao està disponible des de 2014. Malgrat això, té inexactituds i omet per complet el nom de Déu, Jehovà, tot i que en el text original es troba milers de vegades.
Com a resultat, a molts publicadors se’ls feia difícil utilitzar aquestes bíblies a la predicació. Un traductor va explicar: «Passàvem molt temps explicant per què el nom de Déu no apareixia a la Bíblia, en comptes d’ensenyar la seva importància». Per exemple, una Bíblia en chiyao tradueix una part de Mateu 22:44 de la següent manera: «El Senyor va dir al meu Senyor». En canvi, la Traducció del Nou Món ho tradueix amb més exactitud i diu: «Jehovà va dir al meu Senyor».
Pensant en els beneficis d’aquesta nova Bíblia, un altre traductor va dir: «Gràcies a que la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en chiyao és clara i fàcil d’entendre, les persones comprendran ràpidament el que diu i se sentiran motivades a aplicar el que aprenen».
Estem molt contents perquè aquesta nova traducció ajudarà els milions de persones que parlen chiyao a conèixer el nom de Déu, «l’Altíssim sobre tota la terra», i a apropar-se a ell (Salm 83:18).