Salta al contingut

18 D’AGOST DE 2020
MOÇAMBIC

Presentada la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en xangana i makua

Presentada la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en xangana i makua

El cap de setmana del 15 i 16 d’agost de 2020, es va presentar a Moçambic la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en format electrònic en xangana i makua. Hi ha més de 8.000 publicadors que parlen xangana i més de 1.700, makua.

En un programa gravat que va ser transmès als publicadors, el germà David Amorim, membre del Comitè de Sucursal de Moçambic, va presentar aquestes Bíblies. A més, una televisió local i més de 30 emissores de radio van emetre el programa.

El xangana és molt semblant a la llengua tsonga de Sud-àfrica, el país veí, i el parlen prop d’1,9 milions de persones, principalment a les dues províncies que estan més al sud de Moçambic.

El makua és la llengua indígena del país amb més parlants, uns 5,8 milions de persones, i es parla a les províncies del nord de Moçambic.

Durant anys, als publicadors que parlen aquests idiomes se’ls feia molt difícil aconseguir una Bíblia. El preu de les Bíblies era molt elevat i, de vegades, les botigues no les volien vendre als testimonis de Jehovà. Un traductor explica: «Algunes congregacions només tenien una Bíblia, i la guardaven a la Sala del Regne perquè la fessin servir els oradors i els germans que tenien assignacions».

Estem molt feliços pels nostres germans i germanes que parlen xangana i makua perquè ja poden gaudir de les Escriptures Gregues Cristianes en la llengua del seu cor. De ben segur que aquestes Bíblies ajudaran moltes persones «a tenir un coneixement exacte de la veritat» (1 Timoteu 2:3, 4).