28 DE DESEMBRE DE 2023
NIGÈRIA
Es presenta la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en edo i esan
Durant dos caps de setmana consecutius, membres del Comitè de Sucursal de Nigèria van presentar la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en dos idiomes locals. Els dos anuncis es van fer durant els congressos «Tingueu paciència» que es van celebrar a Benin City i Agbor (Nigèria). El 8 de desembre de 2023, el germà Archibong Ebiti va presentar les Escriptures Gregues Cristianes en edo. I el 15 de desembre de 2023, el germà Malcolm Halls les va presentar en esan. Durant els dos programes, els assistents van rebre exemplars en paper d’aquestes traduccions, i també es van fer disponibles en format digital i en àudio.
Edo
A la presentació de les Escriptures Gregues Cristianes en edo van assistir-hi 1.678 persones. Es calcula que uns dos milions de persones parlen edo arreu del món. A Nigèria, hi ha més de 900 germans que serveixen a 23 congregacions de parla edo. Un equip de traducció a l’edo va començar a treballar a temps complet el 2014. Aquell mateix any, es van fer disponibles al nostre lloc web, jw.org, algunes publicacions en aquest idioma.
Tot i que existeixen altres traduccions de la Bíblia en edo, són cares i difícils d’aconseguir. Moltes d’aquestes traduccions ometen el nom de Jehovà i utilitzen un llenguatge arcaic. Per això, és tot un repte per a la gent de parla edo entendre el que diu la Bíblia. La germana Patience Izevbuwa, que té 74 anys i en porta més de 50 servint Jehovà, va dir: «Em fa molt feliç tenir la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en edo. No us ho podeu imaginar!».
Esan
A la presentació de les Escriptures Gregues Cristianes en esan van ser-hi presents més de 690 assistents. A Nigèria hi ha més d’un milió de persones que parlen aquest idioma. Actualment, 640 germans serveixen en deu congregacions de parla esan arreu del país.
Aquesta és la primera traducció completa de les Escriptures Gregues Cristianes que s’ha publicat en esan. Abans, els germans de parla esan feien servir la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en anglès. Fent referència a l’expressió «aquest tresor en gerros de fang» que apareix a 2 Corintis 4:7, una germana va comentar: «Recordo que quan llegia aquest versicle en anglès, no entenia del tot el que significava. Però la Traducció del Nou Món en esan ho tradueix de la següent manera: “Tot i que som com gerros de fang, Déu ens va donar aquest valuós ministeri”. Ara entenc molt millor el que vol dir i m’arriba al cor. Quin regal més bonic!».
Estem molt contents pels nostres germans que parlen edo i esan per la presentació de la Traducció del Nou Món de les Escriptures Gregues Cristianes en aquests idiomes, i fem oració perquè aquestes traduccions ajudin encara més persones «a tenir un coneixement exacte de la veritat» (1 Timoteu 2:3, 4).