Manderecho na laman

Cosa el Alma?

Cosa el Alma?

El contestacion del Biblia

 El palabra “alma” na Biblia amo un translation del Hebreo termino neʹphesh y del Griego termino psy·kheʹ. El Hebreo termino quierre decir “un creatura que ta resulla” y el Griego termino quierre decir “un vivo creatura.” a Poreso, el alma ta refiri na creatura mismo y gendeh na un cosa adentro del un persona que ta continua existi despues muri el cuerpo. Considera si paquemodo el Biblia ta dale mira que el alma del gente ta refiri mismo na gente:

Nuay dale un alma con Adan​—ele “ya queda un vivo alma”

  •   Cuando ya crea si Dios Jehova con el primer gente, si Adan, el Biblia ya habla que “el gente ya queda un vivo alma.” (Genesis 2:7, King James Version) Nuay dale un alma con Adan sino ele mismo ya queda un vivo alma o persona.

  •   El Biblia ta habla que el un alma ta puede trabaja, busca comida, come, obedece maga ley y agarra con el cuerpo del un muerto persona. (Levitico 5:2; 7:20; 23:30; Deuteronomio 12:20; Roma 13:1) El mismo persona el ta hace con este maga actividad.

Imortal ba el alma?

 Gendeh, puede muri el alma. Manada maga texto na Biblia el ta habla que ta muri el alma. Este el cuanto ejemplo:

  •   “El alma que ta comete pecado hay muri.”​—(Ezequiel 18:4, 20, King James Version)

  •   Na Israel de antes, el castigo para na maga bien serioso culpa amo que “hay mata con ese alma.” (Exodo 12:15, 19; Levitico 7:20, 21, 27; 19:8, King James Version) “Asigurao hay mata” con ese persona.​—Exodo 31:14, King James Version.

  •   Despues muri el un persona, ta usa na cuanto texto na Biblia con el literal termino “muerto alma” para refiri con el de suyu muerto cuerpo. (Levitico 21:11, footnote; Numero 6:6, footnote) Manada maga translation del Biblia el ta usa con el maga palabra “muerto cuerpo” o “muerto persona” na ese maga texto, pero na original Hebreo texto, ta usa con el palabra neʹphesh o “alma.”

El “alma” puede refiri na “vida”

 Ta usa tambien el Biblia con el palabra “alma” para refiri na “vida.” Por ejemplo, el Job 33:22 ta usa con el Hebreo palabra neʹphesh o “alma,” para refiri na “vida.” Ta dale tambien mira el Biblia que el alma del un gente o el de suyu vida, posible guinda na peligro o perde.​—Exodo 4:19; Juez 9:17; Filipo 2:30.

 Este usada del palabra “alma” ta ayuda kanaton para entende con el maga texto donde ta menciona que “ta sale” el alma. (Genesis 35:18; King James Version) Un figurativo manera este de converzada que ta indica que ta termina ya el vida del un persona. El cuanto yan translate con este expresion na Genesis 35:18 como “cerca ya acaba de suyu resuello.”​—Good News Translation; New Jerusalem Bible.

Si onde estaba el creencia que imortal el alma

 El maga Cristiano religion quien ta creé que imortal el alma ya saca con este enseñanza, gendeh na Biblia, sino na filosofia del maga Griego de antes. El Encyclopædia Britannica ta habla: “Si ta menciona el Biblia con el alma, ta refiri este na un cosa que tiene coneccion na resuello y nuay habla el Biblia que otro el alma na fisical cuerpo. Este idea del maga Cristiano que separtao el alma na cuerpo ya origina na maga Griego de antes.”

 No quierre el Dios que mezcla kita maga filosofia del gente, igual na imortalidad del alma, na de suyu maga enseñanza. Sino, el Biblia ta habla: “Bicia para noay quien ay engaña con ustedes con el diila saber de filosofia y maga insiñanza falso que ta sale na saber del maga gente.”​—Colosa 2:8.

a Mira con el The New Brown, Driver, and Briggs Hebrew and English Lexicon of the Old Testament, pagina 659 y con el Lexicon in Veteris Testamenti Libros, pagina 627. Manada translation del Biblia el yan translate con el maga termino neʹphesh y psy·kheʹ usando el diferente maga palabra depende na contexto de ese. El cuanto ejemplo de este amo “alma,” “vida,” “persona,” “creatura” o “cuerpo.”