Porque Otro el Manera del Maga Testigo de Jehova si Ta Comemora con el Cena del Señor?
Istricto kame ta sigui na Biblia si paquemodo ta comemora con el “Cena del Señor,” que ta llama tambien como el Ultimo Cena y el Comemoracion del muerte de Jesus. (1 Corinto 11:20) Gendeh igual kanamon, manada del maga religion el ta creé y ta hace cosas durante na este comemoracion que gendeh base na Biblia.
Proposito
El proposito del Cena del Señor amo para acorda con Jesus y para dale mira el diaton apreciacion na de suyu sacrificio para kanaton. (Mateo 20:28; 1 Corinto 11:24) Este comemoracion gendeh un sacramento o un religioso ceremonia que puede dale bendicion o perdon na maga culpa. a El Biblia ta enseña que puede lang perdona con el diaton maga culpa, gendeh por medio na un religioso ritual sino por medio na diaton fe con Jesus.—Roma 3:25; 1 San Juan 2:1, 2.
Cuanto beses con este hace?
Ya manda si Jesus con el de suyu maga dicipulo que comemora con el Cena del Señor pero nuay le especifico habla si cuanto beses con este hace. (Lucas 22:19) El cuanto ta habla que debe con este hace cada mes. Mientras el otro ta hace con este cada semana, cada dia, manada beses na un dia o depende si cuanto beses sila se quierre hace. b Pero, tiene cosas que debe kita considera.
Ya introduci si Jesus con el Cena del Señor na dia del Pascua del maga Judio y na ese mismo dia tambien, ya muri le. (Mateo 26:1, 2) El Escritura ya compara con el sacrificio de Jesus na cordero que ta ofrece durante el fiesta de Pascua. (1 Corinto 5:7, 8) Ta celebra con el fiesta de Pascua una vez na un año. (Exodo 12:1-6; Levitico 23:5) Na igual manera, el maga Cristiano del primer siglo, ta hace con el Comemoracion del muerte de Jesus una vez na un año c y ta sigui el maga Testigo de Jehova con ese ejemplo que base na Biblia.
Fecha y hora
El cosa ya hace si Jesus ta ayuda kanaton para sabe gendeh lang si cuanto beses kita hace con el Comemoracion sino si cuando kita con ese debe hace. Ya introduci le con este cena despues sumi el sol del Nisan 14, 33 C.E, asegun na calendario na tiempo del Biblia. (Mateo 26:18-20, 26) Igual con el maga Cristiano del primer siglo, ta continua kame hace con el Comemoracion na este fecha cada año. d
Maskin dia del Viernes quel el Nisan 14, 33 C.E, posible que cada año, ese fecha hay tupa na otro-otro dia del semana. Para determina si cosa dia tupa el Nisan 14 cada año, ta usa kame el manera que ya usa na tiempo de Jesus y gendeh con el moderno calendario del maga Judio. e
Pan y vino
Para na este nuevo ocasion, si Jesus ya usa con el pan que nuay levadura y colorao vino que sobra del cena de Pascua. (Mateo 26:26-28) Para sigui con el de suyu ejemplo, ta usa tambien kame pan que nuay levadura o maskin cosa omento ingrediente y puro colorao vino, gendeh grape juice o vino que ya omenta otro cosas.
El cuanto religion ta usa pan que tiene levadura o yeast. Pero na Biblia, manada beses ya usa con el levadura como simbolo del pecado y maldad. (Lucas 12:1; 1 Corinto 5:6-8; Galacia 5:7-9) Poreso, el pan que nuay levadura amo lang el exacto puede representa con el perfecto cuerpo del Cristo. (1 Pedro 2:22) Gendeh tambien ta suporta el Biblia con el cosa ta hace el otro que ta usa sila grape juice en vez de vino. Ta hace sila este cay ta creé sila que gendeh debe toma cosa que ta contene alcohol. Pero el deverasan, gendeh este base na Escritura.—1 Timoteo 5:23.
Maga emblema, gendeh literal laman y sangre
El pan que nuay levadura y el colorao vino que ta hace pasa durante el Comemoracion amo maga emblema o simbolo del laman y sangre del Cristo. Nuay este milagroso queda literal laman y sangre del Cristo y nuay tambien con este mezcla de literal laman y sangre de suyu como cosa ta creé el otro. Considera con el maga texto onde yan base este entendimiento.
Si ya manda si Jesus con el de suyu maga dicipulo toma con el de suyu sangre, dol ya manda lang tambien le kanila desobedece con el ley del Dios que no come ni toma sangre. (Genesis 9:4; Maga Actividad 15:28, 29) Pero sabe kita que gendeh gayot se posible cay nunca si Jesus manda con otro que viola con el ley del Dios acerca na pagka-sagrao del sangre.—Juan 8:28, 29.
Si ya toma el maga apostoles con el literal sangre de Jesus, gendeh mas era le habla que el de suyu sangre “ay derrama,” ciendo este maga palabra ta dale mira que nuay pa le sacrificia con el de suyu vida aquel tiempo.—Diamon el italic; Mateo 26:28.
Si Jesus ya ofrece con el de suyu cuerpo como sacrificio “una ves lang y hasta para cuando.” (Maga Hebreo 9:25, 26) Pero, si el pan y vino ta queda literal laman y sangre durante el Cena del Señor, quierre decir aquellos quien ta come con el pan y ta toma con el vino ta repiti con este ofrecimiento.
Si Jesus ya habla: “Hace ustedes este para acorda conmigo” y gendeh “para ofrece conmigo.”—Diamon el italic; 1 Corinto 11:24.
Yan base con el doctrina de transubstantiation—que el pan y vino ta queda literal laman y sangre de Jesus—na cosa ta menciona na cuanto versiculo na Biblia. Por ejemplo, asegun na manada translation del Biblia, si Jesus ya habla acerca na vino: “Este amo el dimio Sangre.” (Diamon el italic; Mateo 26:28) Pero, puede tambien con este man translate como: “Este ta representa con el de mio sangre” o “Este amo el simbolo del de mio sangre.” f Igual na cosa le pirmi ta hace, usando este maga palabra, si Jesus ta compara con el dos cosas para hace claro con el punto.—Mateo 13:34, 35.
Quien hay come con el pan y toma con el vino?
Si ta comemora el maga Testigo de Jehova con el Cena del Señor, poco lang kanamon el ta come con el pan y ta toma con el vino. Porque?
Por causa na sacrificio de Jesus, ya establicia con el “Contrato Nuevo” que ya cambia con el contrata entre con Dios Jehova y con el nacion del Israel de antes. (Maga Hebreo 8:10-13) Gendeh todo Cristiano ta come con el pan y ta toma con el vino durante el Comemoracion sino aquellos lang quien parte del nuevo contrata. Este grupo amo “aquellos quien ya queda llamao” del Dios na especial manera. (Maga Hebreo 9:15; Lucas 22:20) Sila hay rula na cielo junto con Cristo y el Biblia ta habla que 144,000 gente lang el ricibi ese privilegio.—Lucas 22:28-30; Revelacion 5:9, 10; 14:1, 3.
Gendeh igual con el “diutay grupo” que ya llama para rula junto con el Cristo, el mayoria kanaton ta esperanza queda parte del “grande grupo” quien hay tiene vida hasta para cuando aqui na tierra. (Lucas 12:32, NWT; Revelacion 7:9, 10, NWT) Maskin aquellos quien tiene esperanza vivi aqui na tierra gendeh ta come con el pan y ta toma con el vino durante el Comemoracion, tan junto-junto siempre kame durante ese ocasion para dale mira apreciacion con el sacrificio que ya hace si Jesus para kanamon.—1 San Juan 2:2.
a El McClintock and Strong’s Cyclopedia, Volume IX, pagina 212, ta habla: “Gendeh puede incuntra con el termino sacramento na Nuevo Testamento; y el Griego palabra μυστήριον [my·steʹri·on] nuay usa para refiri na bautismo o na cena del Señor o na maskin cosa celebracion.”
b El cuanto translation del Biblia ta usa con el expresion “pirmi” si ta refiri con el Cena del Señor y alli yan base si cuanto beses debe comemora con este cena. Pero base na contexto, este expresion na original lengguaje quierre decir “si cuando” o “cada vez.”—1 Corinto 11:25, 26; El Nuevo Testamento; Good News Translation.
c Mira con el The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Volume IV, pagina 43-44 y con el McClintock and Strong’s Cyclopedia, Volume VIII, pagina 836.
d Mira con el The New Cambridge History of the Bible, Volume 1, pagina 841.
e Na moderno calendario del maga Judio, ta principia el mes de Nisan depende si cuando sale el nuevo luna que base na astronomia. Pero gendeh con ese ta usa el maga gente del primer siglo. Sino, ta principia el mes de Nisan na dia que ta queda ya claro el nuevo luna na Jerusalem, que posible un dia o mas pa despues del dia que ya determina el astronomia que ya sale ya el nuevo luna. Amo este el un razon si porque el fecha si cuando ta hace el maga Testigo de Jehova con el Comemoracion gendeh pirmi igual na fecha que ta usa el maga moderno Judio para celebra el Pascua.
f Mira con el A New Translation of the Bible, de James Moffatt; The New Testament—A Translation in the Language of the People, de Charles B. Williams y The Original New Testament, de Hugh J. Schonfield.