Tiene Ba Diila Mismo Biblia el Maga Testigo de Jehova?
El maga Testigo de Jehova ta usa diferente maga version del Biblia na diila estudiada del Biblia. Pero, na maga lengguaje que tiene New World Translation of the Holy Scriptures, mas ta prefiri kame con este cay ta usa este el nombre del Dios y exacto y facil entende el translation de este.
Ta usa con el nombre del Dios. El cuanto quien tan publish Biblia nuay dale honor con el Autor de este. Por ejemplo, el un version del Biblia ya inclui con el nombre del 70 maga individual quien tiene cosa ya contribui para produci con ese. Pero ya quita sila na ese mismo version del Biblia el nombre del Autor, si Dios Jehova.
Gendeh igual con el otro version del Biblia, el New World Translation manada beses ya usa con el nombre del Dios na maga texto onde este original ya aparece. Mas pa, el maga persona quien yan translate con ese nuay manda conoce con el diila mismo cuerpo.
Exacto translation. Gendeh todo version del Biblia exacto el translation. Por ejemplo, el un Chavacano version del Biblia yan translate con el maga palabra de Jesus na Mateo 16:24 como: “Si quien quiere queda dimio maga siguidor, necesita olvida el disuyo mismo cuerpo, carga el disuyo cruz y sigui conmigo.” Por cuanto siglo antes el tiempo del Cristo, el maga pagano ta usa con el cruz como simbolo que tiene que hace na religion. Amediante del ika-tres siglo C.E., el maga iglesia ya usa tambien con este simbolo para representa con el cruz onde ya muri si Jesus. Posible que el maga translator ya usa con el termino “cruz” na Palabra del Dios cay ta creé sila que ya muri si Jesus na cruz. Pero el translation del original termino amo “estaca” y gendeh “cruz.” Poreso el New World Translation yan translate con este texto como: “Si quien quierre sigui comigo, desconoce le con el de suyu mismo cuerpo y carga con el de suyu estaca de sufrimiento y continua sigui conmigo.”
Facil para entende. Puera que exacto el translation, el buen clase de version del Biblia amo facil para entende. Por ejemplo, na Roma 12:11 ya usa si apostol Pablo un expresion que literal quierre decir “espiritu que ta hirvi.” Ciendo gendeh maka-entende ese expresion ahora, el New World Translation yan translate con este texto na manera que facil para entende. Este ta habla que el maga Cristiano debe queda “activo por medio na sagrao espiritu.”
Puera que el New World Translation ta usa con el nombre del Dios, exacto el translation y facil para entende, tiene pa otro cosa que ta hace con este diferente na otro version del Biblia: Libre este puede obtene el maga gente. Por causa de ese, manada gente el ta puede le con el Biblia na diila mismo lengguaje, incluido aquellos quien nuay sen para cumpra Biblia.