Awit ni Solomon 6:1-13

  • Mga anak nga babaye sa Jerusalem (1)

  • Batan-ong babaye (2, 3)

    • “Ako iya sa akong minahal, ug ang akong minahal akoa” (3)

  • Hari (4-10)

    • “Guwapa kaayo ka sama sa Tirza” (4)

    • Mga babaye gikutlo (10)

  • Batan-ong babaye (11, 12)

  • Hari (ug ang uban) (13a)

  • Batan-ong babaye (13b)

  • Hari (ug ang uban) (13c)

6  “Asa miadto ang imong minahal,Oh babaye nga kinaguwapahan? Asa miagi ang imong minahal? Mouban mi nimo sa pagpangita niya.”   “Ang akong minahal miadto sa iyang tanaman,Sa gitamnan sa humot nga mga tanom,Sa pagbantay sa kahayopan taliwala sa mga tanamanUg sa pagkutlog mga lirio.+   Ako iya sa akong minahal,Ug ang akong minahal akoa.+ Siya nagbantay sa kahayopan taliwala sa mga lirio.”+   “Oh akong hinigugma,+ guwapa kaayo ka sama sa Tirza,*+Makabibihag sama sa Jerusalem,+Makapahingangha sama sa mga sundalo nga nahan-ay libot sa ilang mga bandila.+   Ayaw kog tan-awa,Kay mabihag ko. Ang imong buhok samag panon sa mga kandingNga nanglugsong gikan sa Gilead.+   Ang imong mga ngipon samag panon sa mga karneroNga mihaw-as gikan sa pagkaligo,Nga ang tanan nanganak ug kaluha,Ug walay usa nga nawad-ag nati.   Ang imong mga aping* nga natabonan sa imong beloSamag hiniwa nga granada.   Naa koy 60 ka raynaUg 80 ka puyopuyo*Ug dili maihap nga batan-ong babaye.+   Apan usa lang ang akong salampati,+ nga kaniya walay ikasaway. Ang espesyal nga anak sa iyang inahan. Siya ang pinalangga* sa nanganak niya. Nakita siya sa mga batan-ong babaye, ug miingon sila nga siya malipayon;Gidayeg siya sa mga rayna ug mga puyopuyo.* 10  ‘Kinsa man kining babaye nga nagsidlak* sama sa banagbanag,Guwapa sama sa takdol nga bulan,Putli sama sa kahayag sa adlaw,Makapahingangha sama sa mga sundalo nga nahan-ay libot sa ilang mga bandila?’”+ 11  “Milugsong ko sa tanaman sa mga kahoyng nuwes+Aron tan-awon ang mga bag-ong salingsing sa walog,*Aron tan-awon kon nanalingsing* na ang punoan sa ubas,Kon namulak na ang mga kahoyng granada. 12  Wala ko kamatikodNga ang akong tinguha nagdala nakoSa mga karo sa akong halangdong katawhan.”* 13  “Balik, balik, Oh Sulamita! Balik, balik,Aron makita ka namo!” “Nganong tan-awon man ninyo ang Sulamita?”+ “Sama siya sa sayaw sa duha ka grupo sa mga tawo!”*

Mga Footnote

O “Nindot nga Siyudad.”
O “tampihak.”
Tan-awa sa Glossary.
Literal, “usa nga putli.”
Tan-awa sa Glossary.
Literal, “nagdungaw.”
Tan-awa sa Glossary.
O “namutot.”
O “akong katawhan nga kinabubut-ong nag-alagad.”
O “sayaw sa Mahanaim.”