Ezequiel 16:1-63

  • Gugma sa Diyos sa Jerusalem (1-63)

    • Nakaplagan ingong giabandonar nga anak (1-7)

    • Ang Diyos nagdayandayan kaniya ug nakigsaad kaniya pinaagig kaminyoon (8-14)

    • Nahimo siyang dili maunongon (15-34)

    • Gisilotan ingong mananapaw (35-43)

    • Gitandi sa Samaria ug Sodoma (44-58)

    • Gihinumdoman sa Diyos ang iyang pakigsaad (59-63)

16  Nakadawat na usab kog mensahe gikan kang Jehova, nga nag-ingon:  “Anak sa tawo, ipahibalo sa Jerusalem ang iyang dulumtanang mga buhat.+  Isulti kini, ‘Kini ang giingon sa Soberanong Ginoong Jehova sa Jerusalem: “Ang imong kagikan ug ang imong natawhan mao ang yuta sa mga Canaanhon. Ang imong amahan Amorihanon,+ ug ang imong inahan Hitihanon.+  Sa adlaw sa imong pagkahimugso, ang imong pusod wala putla, wala ka hugasig tubig aron mahinlo, wala ka hidhirig asin, ug wala ka pustag panapton.  Walay naluoy kanimo sa pagbuhat nianang mga butanga. Walay nagpakabana kanimo. Hinuon, gisalibay ka sa kapatagan kay gidumtan ka sa adlaw nga ikaw natawo.  “‘“Dihang miagi ko, nakita ka nakong nagsikadsikad diha sa imong kaugalingong dugo, ug samtang naghigda ka sa imong dugo, miingon ko: ‘Mabuhi ka!’ Oo, giingnan ka nako samtang naghigda ka sa imong dugo: ‘Mabuhi ka!’  Gipadaghan ka nako pag-ayo, samag mga tanom nga nanurok sa kapatagan, ug mitubo ka ug midako ug nagsul-ob ug kinanindotang mga pahiyas. Ang imong mga dughan miporma na, ug mitaas na ang imong buhok; apan hubo gihapon ka ug walay sapot.”’  “‘Dihang miagi ko ug nakita ka nako, namatikdan nako nga anaa na ka sa pangedaron alang sa mga pagpahayag sa gugma. Busa gibuklad nako ang akong besti diha kanimo+ ug gitabonan ang imong pagkahubo ug nanumpa ko ug nakigsaad uban kanimo,’ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova, ‘ug ikaw nahimong akoa.  Dugang pa, gihugasan ka nakog tubig ug gihugasan ang dugo sa imong lawas ug gihaplasan kag lana.+ 10  Unya gisul-oban ka nakog binordahang besti ug gihatagan kag sandalyas nga gama sa maayong klase nga panit* ug giputos kag maayong klase nga panaptong lino, ug gisul-oban ka nakog mahalong mga besti. 11  Gidayandayanan ka nakog mga pahiyas ug gisul-obag mga pulseras ang imong mga kamot ug kuwentas ang imong liog. 12  Gibutangan usab nakog singsing ang imong ilong ug mga ariyos ang imong mga dalunggan ug matahom nga korona ang imong ulo. 13  Gidayandayanan nimo ang imong kaugalingon ug bulawan ug plata, ug ang imong besti maoy maayong klase nga lino, mahalong panapton, ug binordahan. Pino nga harina, dugos, ug lana ang imong kinaon, ug midako ka nga guwapa kaayo,+ ug angayan kang mahimong rayna.’” 14  “‘Ang imong kabantog* nabaniog taliwala sa kanasoran+ tungod sa imong kaguwapa, kay kini hingpit tungod sa akong kahalangdon nga akong gihatag kanimo,’+ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova.” 15  “‘Apan misalig ka sa imong kaguwapa,+ ug nahimo kang pampam* tungod sa imong kabantog.+ Grabe ang imong pagpamampam sa tanang lumalabay,+ ug gihatag nimo ang imong kaugalingon kanila. 16  Gidala nimo ang pipila sa imong mga besti nga lainlaig kolor ug gigamit nimo kini sa pagdayandayan sa tag-as nga dapit diin ka namampam+​—⁠dili gyod unta kini angayng himoon o mahitabo. 17  Gidala usab nimo ang imong matahom nga alahas* nga gama sa bulawan ug plata nga akong gihatag kanimo ug naghimo kag mga imahen nga lalaki ug namampam ka niini.+ 18  Gidala nimo ang imong binordahang mga besti ug gitabon niini,* ug gitanyag nimo niini ang akong lana ug insenso.+ 19  Ug ang tinapay nga akong gihatag kanimo​—⁠nga hinimo sa pino nga harina, lana, ug dugos nga akong gihatag aron imong kaonon⁠—​gitanyag usab nimo niini ingong makapalipay* nga alimyon.+ Mao gayod kanay nahitabo,’ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova.” 20  “‘Gidala nimo ang imong mga anak nga lalaki ug babaye nga imong gipanganak kanako,+ ug gitanyag nimo sila ngadto sa mga idolo ingong halad+​—⁠dili pa ba igo ang imong pagpamampam? 21  Imong gipamatay ang akong mga anak, ug gitanyag nimo sila ingong mga halad pinaagi sa pagsunog* kanila sa kalayo.+ 22  Samtang gihimo nimo ang tanan nimong dulumtanang buhat ug pagpamampam, wala nimo hinumdomi ang mga adlaw sa imong pagkabatan-on dihang hubo ka ug walay sapot, nga nagsikadsikad diha sa kaugalingon nimong dugo. 23  Human sa tanan nimong pagkadaotan, alaot, alaot ka,’+ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova. 24  ‘Nagtukod kag bungdo ug naghimo kag taas nga dapit diha sa matag plasa alang sa imong kaugalingon. 25  Gitukod nimo ang imong tag-as nga dapit diha sa labing iladong dapit sa matag dalan, ug ang imong kaguwapa gihimo nimong dulumtanan pinaagi sa pagtanyag sa imong kaugalingon* sa tanang lumalabay,+ ug gipadaghan nimo ang imong buhat sa pagpamampam.+ 26  Namampam ka sa mga anak nga lalaki sa Ehipto,+ ang imong uwagan nga mga silingan,* ug gipasuko ko nimo pinaagi sa imong daghan kaayong buhat sa pagpamampam. 27  Karon ituy-od nako ang akong kamot batok kanimo ug kunhoran nako ang imong rasyon sa pagkaon+ ug itugyan ka nako sa kabubut-on sa mga babaye nga nagdumot kanimo,+ ang mga anak sa mga Filistehanon, kinsa nakurat sa imong law-ayng mga buhat.+ 28  “‘Kay dili ka matagbaw, namampam usab ka sa mga anak nga lalaki sa Asirya,+ apan human ka mamampam kanila, wala gihapon ka matagbaw. 29  Busa gidugangan nimo ang imong pagpamampam ngadto sa yuta sa mga negosyante* ug ngadto sa mga Caldeanhon,+ apan bisan pa niini wala gihapon ka matagbaw. 30  Masakiton* gayod ang imong kasingkasing,’* miingon ang Soberanong Ginoong Jehova, ‘dihang gihimo nimo kining mga butanga, nga migawi nga samag walay kaulaw nga pampam!+ 31  Apan dihang gitukod nimo ang imong bungdo diha sa labing iladong dapit sa matag dalan ug gihimo nimo ang imong taas nga dapit diha sa matag plasa, wala ka mahisamag pampam, kay wala man ka modawat ug bisan unsang bayad. 32  Ikaw usa ka mananapaw nga asawa nga nakigdulog sa mga estranyo imbes sa iyang bana!+ 33  Ang katawhan manghatag ug regalo sa tanang pampam,+ apan ikaw ang mihatag ug mga regalo sa tanan nimong lalaki,+ ug gihiphipan nimo sila aron manuol sila kanimo gikan sa tibuok palibot aron mohimog buhat sa pagpamampam uban kanimo.+ 34  Lahi ka sa ubang babaye nga namampam. Walay usa nga namampam nga sama sa imong gibuhat! Ikaw ang nagabayad imbes ikaw ang bayran. Ang imong gibuhat lahi sa uban.’ 35  “Busa, Oh pampam,+ patalinghogi ang pulong ni Jehova. 36  Kini ang giingon sa Soberanong Ginoong Jehova: ‘Kay gipadayag nimo pag-ayo ang imong kaulag ug gipakita nimo ang imong pagkahubo dihang namampam ka sa imong mga lalaki ug sa tanan nimong dulumtanan ug makaluod nga idolo*+ nga gihalaran pa gani nimo sa dugo sa imong mga anak,+ 37  busa tigomon nako ang tanang lalaki nga imong gilipay, ang tanan nimong gihigugma uban sa tanan nimong gidumtan. Tigomon nako silang tanan batok kanimo gikan sa tibuok palibot ug ipadayag nako kanila ang imong pagkahubo, ug makita nila nga hubo ka kaayo.+ 38  “‘Ug silotan ka nako sa mga hukom nga angay sa mga babaye nga mananapaw+ ug nag-ulag dugo,+ ug ang imong dugo pagaulaon tungod sa grabeng kasuko ug pagselos.+ 39  Itugyan ka nako sa ilang kamot, ug lumpagon nila ang imong mga bungdo, ug ang imong tag-as nga dapit tumpagon;+ ug huboan ka nila sa imong mga besti+ ug kuhaon nila ang imong matahom nga alahas*+ ug biyaan ka nga hubo ug walay sapot. 40  Magpadala silag panon sa katawhan batok kanimo,+ ug ila kang batoon+ ug patyon pinaagi sa ilang mga espada.+ 41  Ilang sunogon ang imong mga balay+ ug pahamtangan kag paghukom sa atubangan sa daghang babaye; ug taposon nako ang imong pagpamampam,+ ug dili na ka magbayad. 42  Tagbawon nako ang akong kapungot kanimo,+ ug ang akong kasuko mawala na kanimo;+ ug mahuwasan ko ug dili na masuko.’ 43  “‘Kay wala nimo hinumdomi ang mga adlaw sa imong pagkabatan-on+ ug gipasuko ko nimo pinaagi sa pagbuhat niining tanang butang, panimaslan ka nako sumala sa imong mga dalan,’ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova, ‘ug dili na nimo mahimo ang imong law-ayng mga buhat ug ang tanan nimong dulumtanang buhat. 44  “‘Tan-awa! Ang tanang nagagamit ug panultihon magpadapat niini nga panultihon kanimo: “Kon unsa ang inahan mao usab ang anak nga babaye!”+ 45  Ikaw ang anak nga babaye sa imong inahan, kinsa nagtamay sa iyang bana ug mga anak. Ug ikaw ang igsoong babaye sa imong mga igsoong babaye, kinsa nagtamay sa ilang mga bana ug mga anak. Ang inyong inahan Hitihanon, ug ang inyong amahan Amorihanon.’”+ 46  “‘Ug ang imong magulang nga babaye mao ang Samaria,+ kinsa nagpuyo sa imong amihanan* uban sa iyang mga anak nga babaye,*+ ug ang imong manghod nga babaye mao ang Sodoma,+ kinsa nagpuyo sa imong habagatan* uban sa iyang mga anak nga babaye.+ 47  Dili lang kay misubay ka sa ilang mga dalan ug misunod sa ilang dulumtanang mga buhat, apan sa mubong panahon mas daotan pa ang imong binuhatan kay kanila.+ 48  Ingon nga ako buhi,’ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova, ‘ang Sodoma nga imong igsoong babaye ug ang iyang mga anak nga babaye wala makahimo sa imong gibuhat ug sa imong mga anak nga babaye. 49  Tan-awa! Kini ang kasaypanan sa Sodoma nga imong igsoong babaye: Siya ug ang iyang mga anak nga babaye+ garboso+ ug dunay abundang pagkaon+ ug walay kabalaka kay malinawon ang kahimtang;+ apan wala nila tabangi ang mga sinakit ug kabos.+ 50  Padayon silang nagmapahitas-on+ ug naghimog dulumtanang mga buhat sa akong atubangan,+ busa nakita nako nga kinahanglan silang laglagon.+ 51  “‘Gani ang Samaria+ wala makahimog bisan katunga sa imong mga sala. Padayon nimong gipadaghan ang imong dulumtanang buhat nga mas daghan pa kay sa ilang gibuhat, hangtod sa punto nga ang imong mga igsoong babaye mogawas nga matarong tungod sa tanan nimong dulumtanang buhat.+ 52  Angay nimong antoson karon ang imong kaulawan kay gipakamatarong nimo ang panggawi* sa imong mga igsoong babaye. Tungod sa imong sala sa paggawi nga mas dulumtanan kay kanila, sila mas matarong kay kanimo. Busa karon angay kang maulaw, ug antosa ang kaulawan kay gipagawas nimong matarong ang imong mga igsoong babaye.’ 53  “‘Ug akong tigomon ang ilang mga binihag, ang mga binihag sa Sodoma ug sa iyang mga anak nga babaye ug ang mga binihag sa Samaria ug sa iyang mga anak nga babaye; tigomon usab nako ang imong mga binihag uban kanila,+ 54  aron antoson nimo ang imong kaulawan; ug maulaw ka kay ang imong nabuhat nakapahupay kanila. 55  Ang imong mga igsoong babaye, ang Sodoma ug Samaria, ug ang ilang mga anak nga babaye, mahibalik sa ilang kanhing kahimtang, ug ikaw uban ang imong mga anak nga babaye mahibalik sa inyong kanhing kahimtang.+ 56  Ang Sodoma nga imong igsoong babaye giisip nimo nga dili takos hisgotan sa adlaw nga nahimo kang garboso, 57  sa wala pa mayagyag ang imong pagkadaotan.+ Karon ang mga anak nga babaye sa Sirya ug ang iyang mga silingan nagtamay kanimo, ug ang mga anak nga babaye sa mga Filistehanon,+ kadtong tanang anaa sa imong palibot, nagyubit kanimo. 58  Antoson nimo ang mga sangpotanan sa imong law-ayng mga buhat ug sa imong dulumtanang mga buhat,’ miingon si Jehova.” 59  “Kay kini ang giingon sa Soberanong Ginoong Jehova: ‘Buhaton nako kanimo karon ang sumala sa imong gibuhat,+ kay gitamay nimo ang panumpa pinaagi sa paglapas sa akong pakigsaad.+ 60  Apan hinumdoman nako ang pakigsaad nga akong gihimo uban kanimo sa mga adlaw sa imong pagkabatan-on, ug maghimo kog permanenteng pakigsaad uban kanimo.+ 61  Mahinumdom ka sa imong paggawi ug maulaw ka+ dihang abiabihon nimo ang imong mga igsoong babaye, kadtong mga magulang nimo ingon man ang mga manghod nimo, ug ihatag nako sila kanimo ingong mga anak nga babaye, apan dili tungod sa imong pakigsaad.’ 62  “‘Ug ako mismo maghimo sa akong pakigsaad uban kanimo; ug ikaw makaila gayod nga ako si Jehova. 63  Unya mahinumdom ka ug maulaw gayong motingog tungod sa imong kaulawan,+ dihang maghimo kog pagtabon sa sala alang kanimo bisan sa tanan nimong nabuhat,’+ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova.”

Mga Footnote

O “sa panit sa poka.”
Literal, “ngalan.”
Tan-awa sa Glossary.
O “mga pahiyas.”
Mga idolo nga lalaki.
O “makapalukmay; makapahupay.”
Literal, “pagpaagi.”
Literal, “sa imong pagbilangkad alang.”
Literal, “imong mga silingan nga dagkog unod.”
Literal, “sa yuta sa Canaan.”
O “Huyang.”
O posible, “Oh suko gyod kaayo ko nimo.”
Ang Hebreohanong termino mahimong nalangkit sa “kinalibang” ug gigamit sa pagtamay.
O “mga pahiyas.”
Literal, “imong tuo.”
Lagmit nagtumong sa sakop nga mga lungsod.
Literal, “imong wala.”
O “kay nakiglantugi ka dapig.”