Ezequiel 29:1-21

  • Tagna batok sa Paraon (1-16)

  • Ehipto ihatag sa Babilonya ingong ganti (17-21)

29  Sa ika-12 nga adlaw sa ika-10 nga bulan sa ika-10 nga tuig, nakadawat kog mensahe gikan kang Jehova, nga nag-ingon:  “Anak sa tawo, ipatumong ang imong nawong batok sa Paraon nga hari sa Ehipto, ug panagna batok kaniya ug batok sa tibuok Ehipto.+  Isulti kining mga pulonga: ‘Kini ang giingon sa Soberanong Ginoong Jehova: “Ania, ako batok kanimo, Paraon nga hari sa Ehipto,+Ang dako kaayong linalang sa dagat nga nagpuyo taliwala sa kasapaan sa iyang Nilo,*+Kinsa miingon, ‘Ang akong Suba sa Nilo akoa. Gibuhat nako kini alang sa akong kaugalingon.’+   Apan kaw-itan nako ang imong apapangig ug patapoton nako sa imong mga himbis ang mga isda sa imong Nilo. Haw-ason ka nako gikan sa imong Nilo uban ang tanang isda sa Nilo nga mitapot sa imong mga himbis.   Biyaan ka nako sa desyerto, ikaw ug ang tanang isda sa imong Nilo. Mapukan ka sa kapatagan, ug dili ka tigomon o tapokon.+ Ihatag ka nako ingong pagkaon sa ihalas nga mga mananap sa yuta ug sa mga langgam sa kalangitan.+   Unya ang tanang molupyo sa Ehipto makaila gayod nga ako si Jehova,Kay sila usa na lang ka uhot* nga tukod alang sa panimalay ni Israel.+   Dihang gigunitan nila ang imong kamot, nagupok ka,Ug gipahinabo nimo nga malisa ang ilang abaga. Dihang nanukod sila kanimo, nabali ka,Ug gipakurog nimo ang ilang mga bitiis.”*+  “‘Busa kini ang giingon sa Soberanong Ginoong Jehova: “Ania, magpadala kog espada batok kanimo,+ ug pamatyon nako gikan kanimo ang mga tawo ug mananap.  Ang yuta sa Ehipto maawaaw ug magun-ob;+ ug sila makaila gayod nga ako si Jehova, kay ikaw* miingon, ‘Ang Suba sa Nilo akoa; ako ang nagbuhat niini.’+ 10  Busa ako batok kanimo ug sa imong Nilo, ug ang yuta sa Ehipto himoon nakong gun-ob ug mala, awaaw nga dapit,+ gikan sa Migdol+ ngadto sa Syene+ hangtod sa utlanan sa Etiopia. 11  Walay tawo o hayop ang moagi niini,+ ug dili kini puy-an sulod sa 40 ka tuig. 12  Ang yuta sa Ehipto himoon nakong labing awaaw sa mga yuta, ug ang mga siyudad niini mahimong labing awaaw sa mga siyudad sulod sa 40 ka tuig;+ ug patibulaagon nako ang mga Ehiptohanon taliwala sa kanasoran ug patibuagsahon nako sila taliwala sa kayutaan.”+ 13  “‘Kay kini ang giingon sa Soberanong Ginoong Jehova: “Human sa 40 ka tuig tigomon nako pag-usab ang mga Ehiptohanon gikan sa mga katawhan diin sila nangatibulaag;+ 14  dad-on nakog balik ang nabihag nga mga Ehiptohanon ngadto sa yuta sa Patros,+ sa yuta nga ilang gigikanan, ug didto mahimo silang ubos nga gingharian. 15  Ang Ehipto mahimong mas ubos kay sa ubang gingharian ug dili na kini modominar sa ubang kanasoran,+ ug himoon nako silang gamay kaayo nga dili na sila makasakop sa ubang kanasoran.+ 16  Dili na gyod kini mahimong saliganan sa panimalay ni Israel,+ hinuon magpahinumdom lang kini kanila sa ilang sayop dihang midangop sila sa mga Ehiptohanon alang sa tabang. Ug sila makaila gayod nga ako ang Soberanong Ginoong Jehova.”’” 17  Karon sa unang adlaw sa unang bulan sa ika-27 nga tuig, nakadawat kog mensahe gikan kang Jehova, nga nag-ingon: 18  “Anak sa tawo, gihago pag-ayo ni Haring Nabucodonosor*+ sa Babilonya ang iyang kasundalohan batok sa Tiro.+ Ang matag ulo naupaw, ug ang matag abaga napanit. Apan siya ug ang iyang kasundalohan walay nadawat nga suhol alang sa iyang paghago batok sa Tiro. 19  “Busa kini ang giingon sa Soberanong Ginoong Jehova, ‘Ania, ihatag nako kang Haring Nabucodonosor* sa Babilonya+ ang yuta sa Ehipto, ug dad-on niya ang bahandi niini ug panguhaon ang daghang butang niini ingong inagaw; ug mahimo kining suhol alang sa iyang kasundalohan.’ 20  “‘Ingong bayad alang sa iyang paghago batok sa siyudad, ihatag nako kaniya ang yuta sa Ehipto kay sila milihok alang kanako,’+ miingon ang Soberanong Ginoong Jehova. 21  “Nianang adlawa patuboon nako ang usa ka sungay alang sa* panimalay ni Israel,+ ug hatagan ka nakog kahigayonan nga mosulti sa ilang taliwala; ug sila makaila gayod nga ako si Jehova.”

Mga Footnote

Niini ug sa ubos, ang “Nilo” nagtumong sa suba ug sa mga kanal niini alang sa irigasyon.
Literal, “tangbo.”
Literal, “bat-ang.”
Literal, “siya.”
Literal, “Nabucodorosor,” lahi nga espeling.
Literal, “Nabucodorosor,” lahi nga espeling.
O “hatagan nakog kusog ang.”