Job 33:1-33
33 “Apan karon, Job, palihog paminaw kanako;Paminawa ang tanan nakong isulti.
2 Bukhon gayod nako ang akong baba;Mosulti gayod ang akong dila.*
3 Ang akong mga pulong nagpahayag nga matarong ang akong kasingkasing,+Ug ang akong mga ngabil sinserong magsulti sa akong nahibaloan.
4 Ang espiritu sa Diyos maoy nagbuhat kanako,+Ug ang gininhawa sa Labing Gamhanan maoy naghatag kanakog kinabuhi.+
5 Tubaga ko kon makahimo ka;Ipresentar kanako ang imong mga argumento; pangandam sa imong depensa.
6 Tan-awa! Ako sama ra kanimo sa atubangan sa matuod nga Diyos;Ako usab giumol gikan sa yutang kulonon.+
7 Busa dili ka angayng mahadlok kanako,Ug dili ka angayng mahugno sa akong mga pulong.
8 Apan nakadungog ko sa imong gipanulti,Oo, kanunay kong makadungog nga ikaw moingon,
9 ‘Ako putli ug walay kalapasan;+Ako hinlo ug walay kasaypanan.+
10 Apan ang Diyos nangitag hinungdan aron kontrahon ko;Giisip ko niya nga iyang kaaway.+
11 Iyang gibutang ang akong mga tiil sa sepohan;*Iyang gibantayan pag-ayo ang tanan nakong alagianan.’+
12 Apan dili husto ang imong gisulti, mao nga kini ang akong itubag kanimo:Ang Diyos labaw kaayo kay sa tawo.+
13 Nganong mireklamo man ka batok Kaniya?+
Tungod ba kay wala niya tubaga ang tanan nimong gisulti?+
14 Sa pagkatinuod, dili lang kay kausa mosulti ang Diyos,Apan walay mamati kaniya.
15 Iya kanang ginahimo pinaagi sa damgo, sa panan-awon sa kagabhion,+Inigkahinanok sa mga tawoSamtang sila nangatulog sa ilang higdaanan.
16 Unya iyang buksan ang ilang igdulungog+Ug isilsil* ang iyang mga instruksiyon kanila,
17 Aron ipahilayo ang usa ka tawo gikan sa daotang buhat+Ug aron luwason ang usa ka tawo gikan sa pagkagarboso.+
18 Ang Diyos magluwas sa iyang kalag* gikan sa gahong,*+Ug sa iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagig espada.*
19 Ang usa ka tawo usab badlongon pinaagig kasakit diha sa iyang higdaananUg pinaagig walay hunong nga pagpanakit sa iyang kabukogan,
20 Mao nga siya* lud-on sa tinapay,Ug isalikway niya bisan ang lami nga pagkaon.+
21 Siya moniwang pag-ayo,Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita, karon makita na.
22 Ang iyang kalag* nagkaduol sa gahong,*Ug nagkaduol niadtong mga nagapahamtang ug kamatayon.
23 Kon dunay usa ka mensahero* alang kaniya,Usa gikan sa usa ka libo nga magsilbing tigpamaba,Nga magsulti sa tawo kon unsay matarong,
24 Nan ang Diyos magpakitag pabor kaniya ug moingon,‘Luwasa siya gikan sa gahong!*+
Nakakaplag kog lukat!+
25 Ang iyang lawas mahimong mas himsog kay nianang sa batan-on;+Mahibalik kaniya ang iyang kabaskog sa pagkabatan-on.’+
26 Siya mangaliyupo sa Diyos,+ kinsa magpakitag pabor kaniya,Ug siya makakita sa Iyang nawong ug mosinggit sa kalipay,Ug ipasig-uli Niya ang Iyang pagkamatarong ngadto sa tawo.
27 Ang maong tawo mopahayag* ngadto sa uban,‘Ako nakasala+ ug akong gituis kon unsay matarong,Apan wala nako madawat kon unsay angay kanako.*
28 Iyang gitubos ang akong kalag* gikan sa gahong,*+Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.’
29 Sa pagkatinuod, himoon sa Diyos kining tananKaduha, katulo pa gani, alang sa usa ka tawo,
30 Aron luwason siya gikan sa gahong,*Aron matagamtam niya ang kahayag sa kinabuhi.+
31 Pamati, Job! Paminaw kanako!
Paghilom, ug ako mopadayon sa pagsulti.
32 Kon duna kay ikasulti, tubaga ko.
Sulti, kay buot nakong pamatud-an nga dili ka sad-an.
33 Kon wala kay ikasulti, angay kang mamati kanako;Paghilom, ug ako kang tudloan sa kaalam.”
Mga Footnote
^ Literal, “ang akong dila uban sa akong alingagngag.”
^ Literal, “butangag selyo.”
^ O “hinagiban.”
^ O “lubnganan.”
^ O “kinabuhi.”
^ Literal, “ang iyang kinabuhi.”
^ O “kinabuhi.”
^ O “lubnganan.”
^ O “anghel.”
^ O “lubnganan!”
^ Literal, “moawit.”
^ O posible, “Ug wala koy nakuhang kaayohan niini.”
^ O “kinabuhi.”
^ O “lubnganan.”
^ O “lubnganan.”