Lamentaciones 2:1-22

  • Kasuko ni Jehova sa Jerusalem

    • Wala pakitaig kaluoy (2)

    • Si Jehova samag kaaway niya (5)

    • Zion gihilakan (11-13)

    • Mga nangagi nagyagayaga sa kanhing matahom nga siyudad (15)

    • Kaaway nagsadya sa pagkapukan sa Zion (17)

א [Aleph] 2  Gitabonan ni Jehova ang anak nga babaye sa Zion sa panganod sa iyang kasuko! Gikan sa langit gihulog niya sa yuta ang katahom sa Israel.+ Wala niya hinumdomi ang tumbanan sa iyang tiil+ sa adlaw sa iyang kasuko. ב [Beth]   Way kaluoy nga gilaglag ni Jehova ang tanang puy-anan ni Jacob. Sa iyang kasuko gilumpag niya ang pinarilang mga dapit sa anak nga babaye sa Juda.+ Iyang gipaubos siya sa yuta ug gipakaulawan ang gingharian+ ug ang iyang mga prinsipe.+ ג [Gimel]   Sa iyang kasuko iyang giputol ang tanang gahom* sa Israel. Wala niya tabangi ang Israel dihang miatake ang kaaway,+Ug ang iyang kasuko kang Jacob samag kalayo nga milamoy sa tanang naa sa palibot niini.+ ד [Daleth]   Sama siyag kaaway nga nagbawog* sa iyang busogan; samag kontra,+ ang iyang tuong kamot andam na sa pag-atake;Gipamatay niya ang tanang tilinguhaon sa mata.+ Ug gibubo niya ang iyang kasuko nga samag kalayo+ diha sa tolda sa anak nga babaye sa Zion.+ ה [He]   Si Jehova nahisamag kaaway;+ Iyang gilamoy ang Israel. Iyang gilamoy ang tanang torre niini;Iyang gigun-ob ang tanang kinutaang dapit niini. Ug iyang gidugangan ang pagbangotan ug pagminatay sa anak nga babaye sa Juda. ו [Waw]   Iyang giguba ang iyang balongbalong,+ nga samag payagpayag sa tanaman. Iyang gitapos* ang iyang pista.+ Gipahinabo ni Jehova nga malimtan ang pista ug ang igpapahulay sa Zion,Ug sa iyang dakong kasuko iyang gisalikway ang hari ug ang saserdote.+ ז [Zayin]   Gisalikway ni Jehova ang iyang halaran;Gibiyaan niya ang iyang sangtuwaryo.+ Iyang gitugyan sa kaaway ang mga paril sa lig-ong mga torre sa Zion.+ Sila naninggit ug kusog sa balay ni Jehova,+ sama sa adlaw sa pista. ח [Heth]   Nakadesisyon na si Jehova nga gub-on ang paril sa anak nga babaye sa Zion.+ Gisukod na niya ang paril gamit ang pising pangsukod.+ Wala niya pugngi ang iyang kamot sa paglaglag. Ug gipahinabo niya nga magbangotan ang riprap* ug ang paril. Nahuyang kining duha. ט [Teth]   Ang iyang mga ganghaan miunlod sa yuta.+ Giguba ug gibalibali sa Diyos ang iyang mga trangka. Ang iyang hari ug mga prinsipe nabihag sa kanasoran.+ Walay nagsunod sa balaod;* bisan ang iyang mga propeta* wala pakitaig panan-awon gikan kang Jehova.+ י [Yod] 10  Ang mga ansiyano sa anak nga babaye sa Zion milingkod sa yuta nga naghilom.+ Nagbutang silag abog sa ilang ulo ug nagsul-ob ug sakong panapton.+ Ang mga dalaga sa Jerusalem nagduko. כ [Kaph] 11  Ang akong mga mata nanghubag sa paghinilak.+ Ang akong tiyan* naukay. Ang akong atay samag gibubo sa yuta tungod sa pagkapukan sa anak nga babaye* sa akong katawhan,+Tungod sa mga bata ug mga masuso nga nakuyapan sa mga plasa sa lungsod.+ ל [Lamed] 12  Sila nagsigeg ingon sa ilang mga inahan: “Gigutom ko ug giuhaw,”*+Samtang sila kakuyapon na nga samag tawong samdan diha sa mga plasa sa siyudad,Samtang sila himalatyon na sa bukton sa ilang mga inahan. מ [Mem] 13  Unsay akong ikapakita nimo ingong pamatuod? Sa unsa ti ka ipakasama, Oh anak nga babaye sa Jerusalem? Sa unsa ti ka ikatandi aron mahupayan ka, Oh dalaga* nga anak sa Zion? Kay ang imong pagkahugno sama ka dako sa dagat.+ Kinsay makaayo nimo?+ נ [Nun] 14  Ang mga panan-awon sa imong mga propeta maoy bakak ug way pulos,+Ug wala nila ipadayag ang imong mga sayop aron dili ka mabihag,+Apan padayon silang nagsulti kanimog bakak ug makapahisalaag nga mga panan-awon.+ ס [Samekh] 15  Kadtong nangagi sa dalan namakpak sa pagyagayaga kanimo.+ Sa katingala sila nanaghoy+ ug naglingolingo sa anak nga babaye sa Jerusalem, nga nag-ingon: “Mao ba ni ang siyudad nga ilang giingon, ‘Kini hingpit sa katahom, ang kalipay sa tibuok yuta’?”+ פ [Pe] 16  Gibuka sa tanan nimong kaaway ang ilang baba batok kanimo. Sila mitaghoy ug nagkagot sa ilang mga ngipon ug miingon: “Gilamoy nato siya.+ Mao ni ang adlaw nga atong gipaabot!+ Miabot kini, ug nakita nato kini!”+ ע [Ayin] 17  Gibuhat na ni Jehova ang iyang gihunahuna;+ gituman niya ang iyang gisulti,+Ang iyang gisugo sa dugay nang panahon.+ Walay kaluoy ang iyang pagpukan.+ Gitugotan niya ang kaaway nga magsadya batok kanimo; gibayaw niya ang kusog* sa imong mga kontra. צ [Tsade] 18  Ang ilang kasingkasing nagpakitabang kang Jehova, Oh paril sa anak nga babaye sa Zion. Paagosa ang mga luha samag baha adlaw ug gabii. Ayawg pahulay, ug ayaw paundangag hilak ang imong mata.* ק [Qoph] 19  Tindog! Pakitabang sa tibuok gabii. Ibubo ang imong kasingkasing atubangan ni Jehova sama sa tubig. Ipataas ang imong mga kamot ngadto kaniya para sa kinabuhi sa imong mga anak,Nga nakuyapan diha sa matag kanto sa kadalanan tungod sa gutom.+ ר [Resh] 20  Oh Jehova, tan-awa ang katawhan nga imong gisilotan. Padayon bang kaonon sa mga babaye ang ilang mga bata,* ang ila mismong himsog nga mga anak,+O patyon ba ang mga saserdote ug mga propeta sa sangtuwaryo ni Jehova?+ ש [Shin] 21  Ang batang lalaki ug ang tigulang nga lalaki nagbuy-od sa kadalanan.+ Ang akong mga dalaga* ug mga batan-ong lalaki gipamatay pinaagig espada.+ Ikaw nagpatay sa adlaw sa imong kasuko; ikaw nagpatay nga walay kaluoy.+ ת [Taw] 22  Sama sa adlaw sa pista,+ gitawag nimo gikan sa tanang direksiyon kon unsay makapahadlok nako. Sa adlaw sa kasuko ni Jehova, walay nakaikyas o naluwas;+Kadtong akong gipanganak* ug gipadako, gihurot ug patay sa akong kaaway.+

Mga Footnote

Literal, “matag sungay.”
Literal, “nagtamak.”
O “gilaglag.”
Mga bato o yuta nga gitambak sa kilid sa paril ingong depensa.
O “manalagna.”
O “instruksiyon.”
Balaknong pagtandi, nga lagmit nagpahayag ug kaluoy o simpatiya.
Literal, “tinai.”
Literal, “Asa ang lugas ug bino?”
O “ulay.”
Literal, “sungay.”
Literal, “ang anak nga babaye sa imong mata.”
O “bunga.”
O “batan-ong babaye; ulay.”
O “gipanganak nga himsog.”