Maghuhukom 18:1-31

  • Mga Danhanon nangitag yuta (1-31)

    • Mga idolo ni Miqueas ug saserdote gikuha (14-20)

    • Lais nailog ug ginganlag Dan (27-29)

    • Pagsimbag idolo sa Dan (30, 31)

18  Niadtong panahona, walay hari ang Israel.+ Ug niadtong panahona ang tribo sa mga Danhanon+ nangitag dapit* nga kapuy-an, kay wala pa nila bug-os madawat ang ilang panulondon taliwala sa mga tribo sa Israel.+  Ang mga Danhanon nagpadalag lima ka lalaki gikan sa ilang banay, kasaligang mga lalaki gikan sa Zora ug Estaol,+ aron mangespiya ug mosurbi sa yuta. Ilang giingnan sila: “Lakaw, surbiha ninyo ang yuta.” Pag-abot nila sa kabukiran sa Epraim, sa balay ni Miqueas,+ didto sila nagpalabay sa kagabhion.  Dihang duol na sila sa balay ni Miqueas, ilang nailhan ang tingog* sa batan-ong Levihanon, mao nga ilang giadto siya ug gipangutana: “Kinsay nagdala nimo dinhi? Nganong naa man ka dinhi? Nag-unsa man ka dinhi?”  Iyang gisulti ang gihimo ni Miqueas kaniya, ug giingnan sila: “Gikuha ko niya aron mag-alagad ingong iyang saserdote.”+  Unya sila miingon: “Palihog pangutana sa Diyos kon molampos ba mi sa among panaw.”  Ang saserdote miingon kanila: “Lakaw nga malinawon. Si Jehova nag-uban ninyo sa inyong panaw.”  Busa ang lima ka lalaki mipadayon sa paglakaw ug nakaabot sa Lais.+ Ilang nakita nga maayo ang kahimtang sa mga namuyo didto ug wala magsalig sa uban parehas sa mga taga-Sidon. Sila malinawon ug dili madudahon,+ ug walay madaogdaogong mga magmamando nga misulong sa yuta aron samokon sila. Layo sila sa mga taga-Sidon ug wala silay pagpakiglabot sa ubang katawhan.  Dihang namalik sila sa ilang mga igsoon sa Zora ug Estaol,+ ang ilang mga igsoon nangutana: “Komosta ang inyong lakaw?”  Sila mitubag: “Sulongon nato sila, kay nakita namo nga maayo kaayo ang yuta. Ayaw mo pagpanuko. Ayaw mo pagdugaydugay sa pag-adto aron panag-iyahon ang yuta. 10  Pag-abot ninyo, makita ninyo nga ang mga tawo dili madudahon,+ ug ang yuta lapad kaayo. Gihatag na kini sa Diyos kaninyo, usa ka dapit nga naa na ang tanan.”+ 11  Unya ang 600 ka armadong lalaki gikan sa tribo sa mga Danhanon mibiya sa Zora ug Estaol aron makiggubat.+ 12  Sila nanungas ug nagkampo sa Kiriat-jearim+ sa Juda. Mao nga kadtong dapita, nga kasadpan sa Kiriat-jearim, gitawag ug Mahane-dan*+ hangtod karon. 13  Gikan didto, sila miadto sa kabukiran sa Epraim ug nakaabot sa balay ni Miqueas.+ 14  Unya ang lima ka lalaki nga nangespiya sa yuta sa Lais+ miingon sa ilang mga igsoon: “Nahibalo ba mo nga niining mga balaya naay epod, terapim nga mga estatuwa,* kinulit nga larawan, ug metal* nga estatuwa?+ Hunahunaa kon unsay angay ninyong buhaton.” 15  Busa mihapit sila sa balay sa batan-ong Levihanon+ duol sa balay ni Miqueas ug gikomosta siya. 16  Niadtong higayona ang 600 ka armadong lalaki sa tribo ni Dan+ nagtindog sa entrada sa ganghaan. 17  Ang lima ka lalaki nga nangespiya sa yuta+ misulod aron kuhaon ang kinulit nga larawan, ang epod,+ ang terapim nga mga estatuwa,*+ ug ang metal nga imahen.*+ (Ang saserdote+ nagtindog sa entrada sa ganghaan uban ang 600 ka armadong lalaki.) 18  Misulod sila sa balay ni Miqueas ug gikuha ang kinulit nga larawan, ang epod, ang terapim nga mga estatuwa,* ug ang metal* nga imahen. Ang saserdote miingon kanila: “Unsa ning inyong gibuhat?” 19  Apan sila miingon kaniya: “Hilom na lang, ayaw nag saba. Uban namo aron mahimo ka namong magtatambag* ug saserdote. Asa may mas maayo—saserdote ka sa balay sa usa ka tawo+ o saserdote ka sa usa ka tribo ug banay sa Israel?”+ 20  Nalipay niini ang saserdote, ug gikuha niya ang epod, ang terapim nga mga estatuwa,* ug ang kinulit nga larawan+ ug miuban siya sa katawhan. 21  Unya mipadayon sila sa paglakaw ug gipauna nila ang mga bata ug mga hayop, apil ang bililhong mga butang. 22  Layolayo na sila sa balay ni Miqueas dihang nagtigom ang mga lalaki nga silingan ni Miqueas, ug naapsan nila ang mga Danhanon. 23  Dihang misinggit sila sa mga Danhanon, ang mga Danhanon milingi ug miingon kang Miqueas: “Unsay problema? Nganong nag-uban man kag daghang tawo?” 24  Busa siya miingon: “Gikuha ninyo ang mga diyos nga akong gihimo, ug giuban sab ninyo ang saserdote. Wala nay nabilin nako. Unya mangutana mo kon unsay problema?” 25  Ang mga Danhanon mitubag: “Ayaw mig singgiti, kay basig naay mga tawong masuko ug mahinaykan ka, ug mamatay ka ug ang imong panimalay.” 26  Busa ang mga Danhanon mipadayon sa paglakaw; ug kay nakita ni Miqueas nga mas gamhanan sila kay kaniya, siya mipauli sa iyang balay. 27  Human nila kuhaa ang hinimo ni Miqueas ug ang iyang saserdote, sila miadto sa Lais+ ug giatake ang katawhan nga malinawon ug dili madudahon.+ Ilang gipamatay ang katawhan pinaagig espada ug gisunog ang siyudad. 28  Walay miluwas sa siyudad, kay layo kini sa Sidon ug nahimutang sa kapatagan* nga sakop sa Bet-rehob+ ug wala silay pagpakiglabot sa ubang katawhan. Unya gitukod pag-usab sa mga Danhanon ang siyudad ug mipuyo didto. 29  Ang maong siyudad ginganlan nilag Dan+ sumala sa ngalan sa ilang amahan, si Dan, nga anak ni Israel.+ Apan Lais ang ngalan sa siyudad kaniadto.+ 30  Dayon gipatindog didto sa mga Danhanon ang kinulit nga larawan,+ ug si Jonatan+ nga anak ni Gersom,+ nga anak ni Moises, ug ang iyang mga anak nahimong mga saserdote sa tribo sa mga Danhanon hangtod sa adlaw nga ang mga namuyo sa yuta gidala ingong mga bihag. 31  Ug ilang gipatindog ang kinulit nga larawan nga gihimo ni Miqueas, ug kini nagpabilin didto sa tanang adlaw nga ang balay sa matuod nga Diyos naa sa Shilo.+

Mga Footnote

Literal, “panulondon.”
O “tono sa pagsulti.”
Kahulogan, “Kampo sa Dan.”
O “mga diyos sa panimalay; mga idolo.”
O “hinulma.”
O “hinulma nga estatuwa.”
O “mga diyos sa panimalay; mga idolo.”
O “mga diyos sa panimalay; mga idolo.”
O “hinulma.”
Literal, “amahan.”
O “mga diyos sa panimalay; mga idolo.”
O “ubos nga patag.”