Maghuhukom 21:1-25

  • Tribo sa Benjamin giluwas (1-25)

21  Karon ang mga lalaki sa Israel nanumpa niini sa Mizpa:+ “Dili gyod nato ipaasawa sa mga Benjaminhon ang atong mga anak.”+  Unya ang katawhan miadto sa Bethel+ ug nanglingkod didto atubangan sa matuod nga Diyos hangtod sa gabii, ug puwerte nilang hilak.  Sila miingon: “Oh Jehova nga Diyos sa Israel, nganong nahitabo man ni sa Israel? Nganong nakuhaan mag usa ka tribo ang Israel karong adlawa?”  Pagkaugma ang katawhan namangon ug sayo ug naghimog halaran didto aron magtanyag ug mga halad nga sinunog ug mga halad sa panag-ambit.+  Unya ang katawhan sa Israel miingon: “Kinsa sa mga tribo sa Israel ang wala motambong sa tigom atubangan ni Jehova?” kay mihimo silag seryosong panumpa nga kadtong wala moadto sa atubangan ni Jehova sa Mizpa patyon gayod.  Busa ang katawhan sa Israel naguol pag-ayo sa nahitabo kang Benjamin nga ilang igsoon. Sila miingon: “Karong adlawa ang Israel nakuhaag usa ka tribo.  Unsa may atong himoon aron mahatagag asawa ang mga nahibilin, nga nakapanumpa na man ta sa ngalan ni Jehova+ nga dili nato ipaasawa ang atong mga anak kanila?”+  Sila miingon: “Kinsa sa mga tribo sa Israel ang wala moadto sa atubangan ni Jehova sa Mizpa?”+ Nahitabo nga walay bisag usa nga taga-Jabes-gilead nga miadto sa kampo diin nagtigom ang katawhan.  Dihang giihap ang katawhan, nakita nila nga walay taga-Jabes-gilead didto. 10  Busa ang katawhan nagpadala didtog 12,000 sa labing isog nga mga lalaki. Ilang gisugo sila: “Lakaw, pamatya ang mga taga-Jabes-gilead pinaagig espada, bisan ang mga babaye ug mga bata.+ 11  Kini ang inyong himoon: Laglagon ninyo ang tanang lalaki ug babaye, gawas lang sa mga babaye nga wala pa makapakigsekso.” 12  Sa mga taga-Jabes-gilead, nakita nila nga dihay 400 ka batan-ong babaye nga wala pa makapakigsekso. Busa ilang gidala sila sa kampo sa Shilo,+ nga naa sa yuta sa Canaan. 13  Unya ang tibuok katawhan nagpadalag mensahe sa mga Benjaminhon nga tua sa habog nga bato sa Rimon+ ug nakigdait sila kanila. 14  Busa ang mga Benjaminhon mipauli sa ilang yuta niadtong panahona. Ilang gihatag kanila ang mga babaye nga taga-Jabes-gilead+ nga wala nila patya, apan kulang pa ang mga babaye. 15  Ug ang katawhan naguol pag-ayo tungod sa nahitabo sa Benjamin,+ kay gibulag ni Jehova ang Benjamin gikan sa ubang tribo sa Israel. 16  Ang mga ansiyano sa katawhan miingon: “Unsa may atong buhaton aron mahatagag asawa ang ubang lalaki, nga gipatay man ang tanang babaye sa Benjamin?” 17  Sila mitubag: “Kinahanglang magpabilin sa nakaikyas nga mga Benjaminhon ang ilang panulondon aron dili mawala ang usa ka tribo sa Israel. 18  Pero dili puwede nga ipaasawa nato kanila ang atong mga anak, kay ang katawhan sa Israel nakapanumpa: ‘Tinunglo kadtong maghatag ug asawa sa Benjamin.’”+ 19  Unya sila miingon: “Naay pista para kang Jehova kada tuig sa Shilo,+ nga amihanan sa Bethel ug sidlakan sa dakong dalan nga patungas gikan sa Bethel paingon sa Sekem ug habagatan sa Lebona.” 20  Busa ilang gisugo ang mga lalaki sa Benjamin: “Lakaw, pag-atang mo sa mga ubasan. 21  Dihang makita ninyo ang batan-ong mga* babaye sa Shilo nga manggawas aron manayaw,* ang kada usa ninyo mogawas sa ubasan ug magkuhag asawa gikan sa batan-ong mga babaye sa Shilo, ug pamauli mo sa yuta sa Benjamin. 22  Ug kon ang ilang mga amahan o mga igsoong lalaki moreklamo batok namo, ingnon namo sila, ‘Palihog sabta mi, kay kulang ang mga babaye nga nabihag sa gubat aron maasawa nila.+ Dili sab ninyo puwedeng ihatag kanila ang inyong mga anak nga babaye kay mahimo mong sad-an.’”+ 23  Busa kanay gihimo sa mga Benjaminhon, ug ang matag usa nila nagkuhag asawa gikan sa mga babayeng nanayaw. Unya sila namalik sa yuta nga ilang napanunod ug gitukod pag-usab ang ilang mga siyudad+ ug namuyo didto. 24  Ug ang mga Israelinhon nagbulagbulag niadtong panahona aron mopauli sa ilang kaugalingong tribo ug banay. Gikan didto, ang matag usa mibalik sa yuta nga iyang napanunod. 25  Niadtong panahona walay hari ang Israel.+ Ginabuhat sa matag tawo kon unsay husto para niya.*

Mga Footnote

Literal, “ang mga anak nga.”
Literal, “manayaw nga magtuyoktuyok.”
O “husto sa iyang panan-aw.”