Sumala ni Mateo 11:1-30
11 Human hatagig instruksiyon ni Jesus ang iyang 12 ka tinun-an, siya milakaw gikan didto aron magtudlo ug magwali sa ilang mga siyudad.+
2 Apan sa nabalitaan ni Juan didto sa bilanggoan+ ang mga buhat sa Kristo, iyang gipaadto ang iyang mga tinun-an+
3 aron mangutana kaniya: “Ikaw ba ang Usa nga Moanhi, o magpaabot pa mig lain?”+
4 Si Jesus mitubag: “Lakaw, sultihi si Juan sa inyong nadungog ug nakita:+
5 Ang mga buta makakita na+ ug ang mga bakol makalakaw na, ang mga sanlahon+ nangaayo* na ug ang mga bungol makadungog na, ang mga patay gibanhaw ug ang mga kabos gisangyawan sa maayong balita.+
6 Malipayon kadtong wala magduhaduha* kanako.”+
7 Sa nakalakaw na sila, si Jesus misulti sa katawhan bahin kang Juan: “Kinsa man ang tawo nga inyong nakita sa kamingawan?+ Sama ba siyag tangbo* nga gipalidpalid sa hangin?+
8 Nan, kinsa man siya? Usa ba ka tawo nga nagsul-ob ug mahalon* nga besti? Ang mga nagsul-ob ug mahalon* nga besti anaa sa mga balay sa mga hari.
9 Busa kinsa man gyod siya? Usa ka propeta? Oo, propeta siya, gani labaw pa sa propeta.+
10 Siya ang gitumong dihang gisulat kini: ‘Tan-awa! Ipadala nako ang akong mensahero una kanimo ug siya mag-andam sa imong dalan!’+
11 Sa pagkatinuod sultihan ko kamo, wala pay natawo nga molabaw kang Juan nga Tigbawtismo, apan ang usa nga ubos diha sa Gingharian sa langit labaw pa kay kaniya.+
12 Sukad sa mga adlaw ni Juan nga Tigbawtismo, ang mga tawo naningkamot sa pagkab-ot sa Gingharian sa langit, ug kadtong wala mohunong nakakab-ot niini.+
13 Kay ang tanan, ang basahon sa mga Propeta ug ang Balaod, nanagna hangtod sa panahon ni Juan;+
14 ug motuo man mo o dili, siya mao ‘si Elias kinsa gitagnang moabot.’+
15 Kadtong makadungog, paminaw pag-ayo.
16 “Kang kinsa nako ikatandi kining kaliwatana?+ Sama kini sa mga bata nga naglingkod sa merkado nga misinggit sa ilang mga kadula:
17 ‘Nagpatokar mig plawta, apan wala mo mosayaw; nagminatay mi, apan wala mo manghilak.’*
18 Sa susama, si Juan wala mokaon ug moinom, apan ang mga tawo nag-ingon, ‘Siya may demonyo.’
19 Ang Anak sa tawo mikaon ug miinom,+ apan ang mga tawo nag-ingon, ‘Tan-awa! Hangol kaayo siyag pagkaon ug palainom ug bino, higala sa mga maniningil ug buhis ug sa mga makasasala.’+ Apan, ang kaalam mapamatud-ang matarong pinaagi sa mga buhat niini.”+
20 Unya iyang gisaway ang mga siyudad diin gihimo niya ang kadaghanan sa iyang mga milagro* kay sila wala maghinulsol.
21 “Alaot ka, Corasin! Alaot ka, Betsaida! kay kon nahitabo pa sa Tiro ug Sidon ang mga milagro* nga nahitabo kaninyo, dugay na unta silang naghinulsol pinaagig sakong panapton ug abo.+
22 Apan sultihan ko kamo, sa Adlaw sa Paghukom ang inyong silot mas bug-at pa kay sa naagoman sa Tiro ug Sidon.+
23 Ug ikaw, Capernaum,+ bayawon kaha ka ngadto sa langit? Ngadto sa Lubnganan* ikaw mopaingon;+ kay kon nahitabo pa sa Sodoma ang mga milagro* nga nahitabo kanimo, kini anaa pa unta hangtod karon.
24 Apan sultihan ko kamo, sa Adlaw sa Paghukom ang inyong silot mas bug-at pa kay sa naagoman sa Sodoma.”+
25 Nianang panahona si Jesus miingon: “Amahan, Ginoo sa langit ug yuta, gidayeg ko ikaw atubangan sa tanan kay imong gitago kining mga butanga gikan sa mga maalamon ug makinaadmanon ug gipadayag kini ngadto sa mga bata.+
26 Oo, Amahan ko, kay mao kini ang imong kabubut-on.
27 Ang tanang butang gitugyan na kanako sa akong Amahan+ ug walay bug-os nakaila sa Anak gawas sa Amahan;+ walay bug-os nakaila sa Amahan gawas sa Anak ug niadtong buot tudloan sa Anak bahin sa Amahan.+
28 Ari kamo kanako, kamong tanang gikapoy ug nabug-atan, ug ako magpalagsik kaninyo.
29 Isangon ang akong yugo ug pagkat-on gikan kanako kay ako malumo ug mapainubsanon,*+ ug kamo mobatig kahayahay.
30 Kay ang akong yugo sayon dad-on, ug ang akong luwan gaan.”
Mga Footnote
^ Literal, “nahinloan.”
^ Literal, “mapandol.”
^ Literal, “humokon.”
^ Literal, “humokon.”
^ O “mamukpok sa inyong dughan sa kasubo.”
^ Literal, “gamhanang mga buhat.”
^ Literal, “gamhanang mga buhat.”
^ Literal, “gamhanang mga buhat.”
^ Literal, “mapainubsanon sa kasingkasing.”