跳到内容

跳到目录

万世

万世

(Time Indefinite)

希伯来语ʽoh·lamʹ(奥兰)意思是一段无期限或不确定的时间。词典编纂家格泽纽斯给“奥兰”所下的定义是:“隐藏的时期,即悠长而不明确的时期,起点和终点都不确定或不限定。”(《旧约希伯来语英语词典》,译自E.鲁滨逊的英译本,1836,746页)因此,“万世”(诗25:6;哈3:6),“上古”(创6:4),“很久以前”“古时”(书24:2;箴22:28;23:10),“长久”(传12:5)等词或词组都很恰当地表达了原语“奥兰”的意思。

“奥兰”一词有时候也用来指永远长存的事物。(王上2:45Rbi8 脚注)先知以赛亚写道:“耶和华是创造大地四极的主宰,是万世长存的上帝。”(赛40:28)“从永恒的以往,到永恒的未来”,耶和华都是上帝。(诗90:2)耶和华既然是不死不朽的,就永永远远都是上帝。(哈1:12;提前1:17)然而,希伯来语“奥兰”的本义 并不是“永远”。“奥兰”通常指一些迟早会终结的事物,而说这些事物是“万世”或“长久”的,是因为圣经并没有明确地 说出这些事物的终结时间。例如,圣经称律法之约为“万世之约”,但随着耶稣死去和新约生效以后,律法之约就终结了。(出31:16,17;罗10:4;加5:18;西2:16,17;来9:15)亚伦家族的祭司职分虽说是“万世万代不会断绝的”,但同样也完结了。(出40:15;来7:11-24;10:1

另一个希伯来语ʽadh(阿德)表示无穷无尽的未来、永远或永恒。(代上28:9;诗19:9;赛9:6;45:17;哈3:6)有时候,“奥兰”和“阿德”同时出现,例如在诗篇45:6,可以译作“永永远远”(和合),“永远长存”(现译),“万世不改,永远不变”(新世)。谈到地球,诗篇的执笔者宣告:“千秋万世,大地永不动摇。”(诗104:5

希伯来语neʹtsach(内察)也可以指永远,译法有“永远”(伯4:20;14:20),“长久”(赛57:16),“永久”(诗9:18)。有时候,“内察”和“奥兰”在平行句中出现(诗49:8,9),或者“内察”和“阿德”在同一句中出现(摩1:11)。以上提到的三个希伯来语在诗篇9:5,6同时出现:“你斥责万国,消灭恶人。你永永远远[leʽoh·lamʹ莱奥兰和wa·ʽedhʹ瓦埃德]抹去他们的名字。敌国注定永远[la·neʹtsach拉内察]荒凉”。

希腊语“艾翁” 在《希腊语经卷》,ai·onʹ(艾翁)可以指一段不确定或无期限的时期,一段悠长但有终结的时期。例如,在路加福音1:70和使徒行传3:21,“艾翁”可以译作“在远古时代”“自古以来”“古时候”。(牧灵,新世,现译)

具体来说,“艾翁”可以指人类历史上的一段时期,不管这段时期有没有明确的日期。希腊词典编纂家说“艾翁”指“明确划分出来并有具体特征的时期,时代 ”和“一生”或“代”。时代可以有开始和结束,也可以永远延续下去,同样,“艾翁”也可以指一段有开始而没有终结的时期。

因此,根据经文的上下文,“艾翁”通常是指一段没有确定期限的时期,因为这段时期会延续不断,无穷无尽。(路1:54;约6:50,51;12:34;约一2:17)所以,“艾翁”给用来指一棵永远没有果实的无花果树,这里译作“永远”的希腊语字面意思是“世代”。(太21:19)天使宣布耶稣诞生,预言“他必作王统治雅各家,永无穷尽[字面意思是世代]”。(路1:33)源自“艾翁”的形容词ai·oʹni·os(艾奥尼奥斯),可以指“悠悠历代”(罗16:25;提后1:9;多1:2)和“永恒”“永生”(太18:8;19:16,29),上下文可以显示这一点。因此,正如马可福音3:29的记载,耶稣说凡亵渎圣灵的人都要承担“永世的罪”,即长远、永久的罪,永远得不到宽恕。另一个希腊语形容词a·iʹdi·os(阿伊迪奥斯)专指“永恒”“永远”。(罗1:20;犹6,新世,现译,和合)

不过,“艾翁”也可以指突显一个时代、时期或年代的情势、趋向或特征,而不是纯粹指时间本身。关于这点,R.C.特伦奇在《新约同义词》(伦敦,1961,203页)说:“因此除了表示时间之外,‘艾翁’现今也可以表示在某个时期世上的一切;……因此,引申到道德方面,可以指世事发展的历程和趋向。”(见制度世界,世人