叙利亚的腓尼基
(Syrophoenician)
在马可福音7:26,这个名称用来指泰尔和西顿地区的一个非以色列妇人。“叙利亚的腓尼基”由“叙利亚”和“腓尼基”组合而成,名称的由来可能是腓尼基后来成为罗马行省叙利亚的一部分。叙利亚的腓尼基妇人也称为Kha·na·naiʹa“卡纳奈阿”(字面意思是迦南人;新世翻作“腓尼基人”),因为腓尼基的早期居民是迦南人的后代,后来“腓尼基”一词基本上用来指“迦南”。(太15:22,Rbi8 脚注)经文说她是“希腊人”,意思显然是指她有希腊血统。(可7:26)
公元32年逾越节过后不久,这个叙利亚的腓尼基妇人不断恳求耶稣为她女儿驱逐身上的邪灵。起先耶稣拒绝了,说:“拿儿女的饼扔给小狗是不对的。”在犹太人看来,狗是不洁净的动物。但是,耶稣婉转地用家里饲养的“小狗”来形容非以色列人,而不是用街上流浪的“野狗”来做比喻。不过,耶稣这样说显然是为了试验这个妇人。妇人谦卑地承认说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌上掉下来的碎屑呢!”这番话反映出她有很大的信心,于是耶稣治好了她的女儿。(太15:21-28;可7:24-30)