洗衣工人,漂洗工人
(Laundryman)
圣经时代那些以清洗衣裳和处理新布为业的人,他们把新布漂白、缩水、去油,以备染色。在希伯来语中,这个词显然源自意思是“踩踏”的词根,也就是用脚踩的方式去掉污垢。(玛3:2;另见洗,洗澡,沐浴)译作“洗衣工人”的希腊语gna·pheusʹ(格纳福斯)跟gnaʹphos(格纳弗斯,意即“多刺的起绒草、毛梳”)相关,指的是处理新布或用力清洗脏衣服的人。
古代的洗衣工人也许能够通过洗、漂让衣服变得洁白。不过,耶稣改变形貌时,衣服的洁白程度是无与伦比的。马可描述说:“[他的]外衣发亮,光洁雪白,地上洗衣的没有一个能漂得那样白。”(可9:3)
硷 译作“硷”的希伯来语是neʹther(内特),指一种矿物,成分有碳酸钠和碳酸氢钠,也叫泡硷,属于“无机硷”,跟“植物硷”不同。泡硷是一种天然硷,而苏打灰和苏打则是制造出来的商品硷。箴言25:20间接提到,泡硷和弱酸混合后会起泡。虽然有些译本将这节经文的“硷”译作“硝”,但不该将其跟现代的硝(也叫硝石,是硝酸钾或硝酸钠)混淆。
硷本身或用硷做的肥皂都有很好的清洁效用。但论到以色列,耶和华却说:“你尽管用硷洗涤,加入大量的肥皂,你罪行的污垢还是在我面前。”可见以色列确实罪孽深重!(耶2:22)
在古代,硷产自叙利亚、印度、埃及和死海东南沿岸的硷湖和矿藏。据说,除了用来做清洁剂,埃及等地的人还用硷代替酵母做饼、当嫩化剂煮肉、混上醋治疗牙痛,还用硷来保存遗体。
肥皂 译作“肥皂”(或“硷”)的希伯来语bo·rithʹ(博里特)指的是一种植物硷,跟属于无机硷的“内特”不同。两种硷的分别不在于化学成分,而在于来源。在耶利米书2:22,硷和肥皂同时出现。从化学成分来说,圣经时代的“博里特”到底是碳酸钠还是碳酸钾,要视乎烧成灰的植物是长在海边的盐土上还是长在内陆地带。用水过滤植物灰,其中的化学物质就能分离出来。这种硷和今日化学术语所说的“硷液”(腐蚀性很强的氢氧化钾)不同。古代的洗衣工人不仅用“博里特”来洗衣服(玛3:2),还用其还原铅和银等金属的本色(赛1:25)。
硷水 在约伯记9:30,译作“硷水”(新世)的希伯来语是bor(博),一些译本译作“硷”(和合)。经文说人用硷水洗手。这种硷水可能是碳酸钾,也可能是碳酸钠。英语的“硷水”(potash)一词源自硷的制作方法:先过滤木灰(ash),接着把过滤后的灰水倒进锅(pot)中熬炼浓缩。