跳到内容

跳到目录

磐石,岩石

磐石,岩石

(Rock,Rock-mass)

《希伯来语经卷》把磐石、大磐石(tsur楚)和岩石、山岩(seʹlaʽ塞拉)区别开来。在圣经里,“楚”和“塞拉”既可指实物,也可用做比喻。撒母耳记下22:2,3和诗篇18:2,以这两个词对仗:“耶和华是我的山岩……我的上帝是我的磐石。”

圣经记载了一些山岩和磐石的名称,例如基甸的手下在一块叫俄立的磐石杀了米甸人的首领俄立。这块磐石之所以叫俄立显然跟上述事件有关。(士7:25;赛10:26)圣经也提到参孙曾有一段日子住在以坦岩石的洞里(士15:8),约拿单和替他拿兵器的侍卫在波薛和西尼两座齿形山岩向非利士人的前哨发动袭击(撒上14:4,5)。在加低斯附近的米利巴(有另一个米利巴位于何烈山一带的山区,邻近利非订[出17:7]),耶和华从岩石里引出水来给以色列全会众喝,可是摩西和亚伦在这件事上没有尊耶和华为圣,结果冒犯了上帝。(民20:11-13;诗106:32,33;见玛萨米利巴

用做比喻 圣经用“磐石”做比喻,描述耶和华的一些特质,例如他是以色列的父亲(申32:18),坚固的堡垒(撒下22:32,33;赛17:10),他子民的高垒和庇护所(诗62:7;94:22),以及他们的救主(申32:15;诗95:1)。有些人投靠假神,以他们为“磐石”。(申32:37)圣经还有其他经文用“磐石”或“岩石”来泛指一个安全稳固、可以避难的地方。(赛2:10,19,21以赛亚书8:14的“磐石”暗示基督耶稣,而“以色列两家”就在这块磐石上绊倒。(参看太21:42-44

耶稣在撒种的比喻里,说有些种子落在岩石地上。耶稣用了希腊语形容词pe·troʹdes(佩特罗德斯,跟名词peʹtros佩特罗斯相关)来描述这样一个地方。(太13:3-5,20)“佩特罗斯”可用作专名,即“彼得”。(约1:42)关于“佩特罗斯”的意思,《瓦因新旧约词语诠释词典》(1981,第4卷,76页)说:“Petros‘佩特罗斯’指一块石头或从大石脱落的石块,跟petra‘佩特拉’不同,佩特拉指一块磐石。”《新约词语研究》论及“佩特罗斯”说:“在古典希腊语,这个词指一块石头。例如荷马的作品提到埃阿斯向赫克托耳扔了一块石头……或波罗库斯抓了一块尖 藏在手里。”(M.文森特著,1957,第1卷,91页)

希腊语tra·khysʹ“特拉基斯”意思是“崎岖”(路3:5),在使徒行传27:29指凹凸不平的礁石。

另一个希腊语spi·lasʹ(斯皮拉斯)显然指隐藏在水底的石头或礁石。犹大用来比喻一些混进基督徒会众图谋不轨的人。这些人危害基督徒会众,正如暗礁威胁船只一样。犹大说这些人“跟你们共享宴席的时候,是你们爱宴中的暗礁”。(犹12

基督徒会众的根基 希腊语peʹtra“佩特拉”(阴性)指的是“巨大的石头”(太7:24,25;27:51,60;路6:48;8:6,13;启6:15,16),跟希腊语peʹtros“佩特罗斯”(阳性,彼得的名字)的意思不同;“佩特罗斯”指的是“一块石头”。有一次耶稣对彼得说:“你是彼得[佩特罗斯],在这块磐石[佩特拉]上,我要建造我的会众。”(太16:18)耶稣所用的不是同义词,“佩特罗斯”和“佩特拉”两个词的意思并不一样,耶稣也肯定不是说彼得就是磐石,会众将建于其上。即使在阿拉米语(古叙利亚语)的译本里,也可以看出两者之间的差别。虽然这部译本将“彼得”和“磐石”都译作kiʼphaʼ“基法”,但两个词前面所用的定冠词却一阳一阴。“彼得”之前是个动词性质的阳性代名词hu“胡”,“磐石”之前则是个指示性质的阴性形容词hadeʼ“哈德”。

使徒们从没有认为,耶稣的话表示彼得是会众的磐石,因为事后他们依然为了他们当中谁最大而争论。(可9:33-35;路22:24-26)如果彼得真是磐石,会众将建于其上,那么他就是会众的元首,使徒们也就没理由为谁最大而争论了。可是圣经清楚表明,十二使徒全都是基石,彼此平等,他们所有人,包括彼得,都建于根基房角石基督耶稣之上。(弗2:19-22;启21:2,9-14)彼得自己也承认,基督耶稣才是磐石(佩特拉),会众建于其上。(彼前2:4-8)同样,使徒保罗写道:“[以色列人]喝过同样的灵水。他们所喝的水,出自那伴随他们的属灵磐石。磐石所指的,就是基督。”(林前10:4)至少有两次,在两个不同的地点,有水神奇地从磐石涌出来给以色列人喝。(出17:5-7;民20:1-11)因此磐石可说是伴随着他们。磐石本身显然预表基督耶稣,有一次他对犹太人说:“谁渴了,就该到我这里来喝。”(约7:37

值得注意的另一点是,奥古斯丁(公元354-430,通常称为“圣奥古斯丁”)一度相信彼得是磐石,后来却改变了看法。朗格的《圣经评注》(太16:18,脚注,296页)引述奥古斯丁的话,说:“磐石不是以‘彼得’为名,而是彼得以‘磐石’为名(non enim a Petro petra,sed Petrus a petra),就如基督不是以‘基督徒’为名,而是基督徒以‘基督’为名。主之所以说‘在这磐石上我要建立我的教会’,是因为在此之前彼得说:‘你是基督,是永活上帝的儿子’。主说,我要把我的教会建立在你所宣认的这磐石上。基督就是磐石(petra enim erat Christus),彼得自己也建立在这磐石上;奠下的根基就是耶稣基督,除了他以外,没有人可以奠下别的根基。”(译自P.沙夫的英语编译本,1976)